{
"clip_details": {
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "ten-plagues-540",
"title": "Ten Plagues",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "-- Ten Plagues",
"slug": "ten-plagues"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 125,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Ten Plagues | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/ten-plagues-540",
"og:title": "Ten Plagues | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
"contributed_by": {
"author": "Devorah Caraballo",
"handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"total_books": 1,
"total_clips": 24,
"total_followers": 0,
"is_following": 0
},
"user_book": null,
"clips_by_author": [
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "kaddesh-espanol",
"title": "Kaddesh Espanol ",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Si lom Tob de Pesah cae en Shabbat se comienza aquí: Dia sexto: Terminaron (de ser creados) los cielos y la tierra, y t...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Si lom Tob de Pesah cae en Shabbat se comienza aquí: </p>\n<p>Dia sexto: Terminaron (de ser creados) los cielos y la tierra, y todos sus ejércitos. Y terminó D. en el dia séptimo la obra que habia hecho y descanso en el da séptimo de toda la creación que hizo. Y bendijo D. el da séptimo, y lo consagró, porque en él reposó de toda su obra, que habia creado D. para hacer</p>\n<p> En día de semana se comienza aquí: </p>\n<p>Estas son las festividades del Todopoderoso que fueron proclamadas sagradas, que proclamarán en su tiempo. Y enseñó Moshé las festividades del Eterno a los hijos de lsrael Atención, señores! Bendito Tú, D, nuestro D, Rey del Universo, que creas el fruto de la vid.</p>\n\nSeder de Pesah Bendito Tú, D. nuestro D. Rey del Universo, que nos escogió entre todos los pueblos y nos elevó sobre todas las lenguas, y nos consagró con preceptos;nos diste D, nuestro D. con amor (En Shabbat Shabba. tot para el descanso v) festividades para la alegria;fiestas y celebra- ciones de regocijo (En Shabbat te día de Shabbat v) este dia de la fiesta de los panes azimos;y este dia festivo proclamado sagrado.conmemoración de nuestra libertad (En Shabbat: con amor) convocación, en recuerdo de nuestra salida de Egipto.\n\nPues nos escogiste y nos consagraste entre todos los pueblos (En Shabbat Y Shabbatot v) Tus sagradas festividades (En Shabbat: con amor v voluntad) con alegria y regocijo nos hiciste heredar \n\nBendito Tú, D, que consagras (En Shabbat el Shabbat) lsraely las festividades.\n\nCuando el lom Tob de Pesah cae el sábado por la noche, se recitan estas dos bendiciones:\n\nSe aproxima la mano a una vela y se dice: \n\nBendito Tú, D. nuestro D. Rey Universo, que creas la luz del fuego.\n\nLuego se dice: \n\nBendito Tú, D. Nuestro D. Rey del Universo, que distingues entre lo consagrado y lo profano, entre la luz y la oscuridad, entre lsrael y los demás pueblos, entre el dia séptimo seis dias de la Creación; entre la consagración del Shabbat y la del dia festivo has distinguido, y al dia séptimo has consagrado entre los seis dias de la Creación; y diferenciaste y con- sagraste a Tu pueblo lsrael con Tu consagración.\n\nBendito Tú, D, el que distingue entre lo sagrado y lo sagrado.\n\n(Hasta aquí se dice el sábado por la noche)\n\n Bendito Tu, D., nuestro D. Rey del Universo, que nos diste vida, nos sustentaste, y nos permitiste legar a este dia. \n\nLos participantes del seder beben recostados sobre la izquierda 86 gr. de vino o por lo menos la mayor parte (45 gr.)\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Kadesh",
"slug": "kadesh"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 212,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Kaddesh Espanol | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/kaddesh-espanol",
"og:title": "Kaddesh Espanol | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "seder-plateplaca-del-seder",
"title": "Seder Plate/Placa del Seder",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Seder Plate Contributed by JewBelong and Devorah Caraballo Nothing on the Seder table is selected randomly; each item ha...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p><a href=\"https://www.haggadot.com/clip/seder-plate-65\">Seder Plate</a></p>\n\n<p>Contributed by <a href=\"https://www.haggadot.com/contributors-details/9880\">JewBelong</a> and Devorah Caraballo</p>\n\n<p>Nothing on the Seder table is selected randomly; each item has it’s purpose and often it’s specific place. The Seder plate holds at least six of the ritual items that are discussed during the Seder: the bone, maror, charoset, karpas, salt water, roasted egg, and boiled egg.</p>\n\n<p>Nada en la tabla del Seder se selecciona al azar; cada elemento tiene su propósito y, a menudo, es un lugar específico. La placa del Seder contiene al menos seis de los elementos rituales que se discuten durante el Seder: el hueso, el maror, el charoset, el karpas, el agua salada, el huevo tostado y el huevo cocido.</p>\n\n<p><strong>ROASTED BONE</strong><br />\nOne of the most striking symbols of Passover is the roasted bone (called zeroah), which commemorates the paschal (l sacrifice made the night the ancient Hebrews fled Egypt. Some say it symbolizes the outstretched arm of God (the Hebrew word zeroah can mean “arm”). Tonight we use a chicken leg bone in remembrance of the slavery of the African Diaspora and that long journery out of slavery in the New World. Chickens where one of few animal slaves where allowed to keep for themselves the provide both eggs and meat and keep us alive. Many vegetarians use a roasted beet instead. This isn’t a new idea; the great Biblical commentator Rashi suggested it back in the eleventh century.</p>\n\n<p>Hueso Tostado</p>\n\n<p>Uno de los símbolos más llamativos de la Pascua es el hueso tostado (llamado zeroah), que conmemora el sacrificio pascual realizado la noche en que los antiguos hebreos huyeron de Egipto. Algunos dicen que simboliza el brazo extendido de Dios (la palabra hebrea zeroah puede significar \" brazo \") .Esta noche usamos un hueso de pierna de pollo en recuerdo de la esclavitud de la diáspora africana y ese largo viaje de la esclavitud en el Nuevo Mundo. Pollos donde uno de los pocos esclavos de animales donde se les permitía guardar los huevos y carne y mantenernos vivos. Muchos vegetarianos usan en su lugar una remolacha asada. Esta no es una idea nueva, el gran comentarista bíblico Rashi lo sugirió en el siglo XI.</p>\n\n<p><strong>MAROR (BITTER HERB)</strong><br />\nBitter herbs (usually horseradish) bring tears to the eyes and recall the bitterness of slavery. The Seder refers to the slavery in Egypt, but people are called to look at their own bitter enslavements</p>\n\n<p>MAROR (BITTER HERB)<br />\nLas hierbas amargas (generalmente rábano picante) provocan lágrimas en los ojos y recuerdan la amargura de la esclavitud. El Seder se refiere a la esclavitud en Egipto, pero las personas están llamadas a mirar sus propias amargas esclavitudes</p>\n\n<p><strong>CHAROSET</strong><br />\nThere’s nothing further from maror than charoset (“cha-ROH-set”), the sweet salad of apples, nuts, wine, and cinnamon that represents the mortar used by the Hebrew slaves to make bricks.</p>\n\n<p>HAROSET<br />\nNo hay nada más lejos de maror que haroset (\"cha-ROH-set\"), la ensalada dulce de manzanas, nueces, vino y canela que representa el mortero utilizado por los esclavos hebreos para hacer ladrillos</p>\n\n<p><strong>KARPAS</strong><br />\nKarpas is a green vegetable, usually parsley (though any spring green will do). Karpas symbolizes the freshness of spring.</p>\n\n<p>KARPAS<br />\nKarpas es un vegetal verde, generalmente perejil (aunque cualquier verde de primavera lo hará). Karpas simboliza la frescura de la primavera.</p>\n\n<p><strong>LEMON WATER</strong><br />\nLemon water symbolizes the tears and sweat of enslavement, though paradoxically, it’s also a symbol for purity, springtime, and the sea.</p>\n\n<p>AGUA DE LIMON<br />\nEl agua limon simboliza las lágrimas y el sudor de la esclavitud, aunque, paradójicamente, también es un símbolo de la pureza, la primavera y el mar.</p>\n\n<p><strong>ROASTED EGG</strong><br />\nThe roasted egg (baytsah) is a symbol in many different cultures, usually signifying springtime and renewal. Here it stands in place of one of the sacrificial offerings which was performed in the days of the Second Temple. Another popular interpretation is that the egg is like the Jewish people: the hotter you make it for them, the tougher they get.</p>\n\n<p>HUEVO ASADO<br />\nEl huevo asado (baytsah) es un símbolo en muchas culturas diferentes, generalmente significa primavera y renovación. Aquí se coloca en lugar de una de las ofrendas de sacrificio que se realizó en los días del Segundo Templo. Otra interpretación popular es que el huevo es como el pueblo judío: cuanto más caliente lo haces para ellos, más difícil se vuelven.</p>\n\n<p><strong>BOILED EGG (TO EAT)</strong><br />\nMay we reflect on our lives this year and soften our hearts to those around us. Another year has passed since we gathered at the Seder table and we are once again reminded that life is fleeting. We are reminded to use each precious moment wisely so that no day will pass without bringing us closer to some worthy achievement as we all take a moment to be aware of how truly blessed we are.</p>\n\n<p>HUEVO HERVIDO (PARA COMER)<br />\nQue reflexionemos sobre nuestras vidas este año y suavice nuestros corazones a los que nos rodean. Ha pasado otro año desde que nos reunimos en la mesa del Seder y una vez más se nos recuerda que la vida es fugaz. Se nos recuerda que usemos cada momento precioso sabiamente para que no pase ningún día sin acercarnos a algún logro digno, ya que todos nos tomamos un momento para darnos cuenta de cuán verdaderamente bendecidos somos.</p>\n\n<p>Our faith gives us many holidays to celebrate throughout the year and they are all times for self reflection, gently guiding us to a better path in life. We are each given a chance to reflect on our past year; to think about where we have been and how we will live our lives in the year to come. We reaffirm our commitment to lead good and meaningful lives, promoting peace wherever we go.</p>\n\n<p>Nuestra fe nos da muchos días festivos para celebrar durante todo el año y todos son momentos de auto reflexión, guiándonos gentilmente hacia un mejor camino en la vida. Todos tenemos la oportunidad de reflexionar sobre nuestro año pasado; para pensar dónde hemos estado y cómo viviremos nuestras vidas en el año que viene. Reafirmamos nuestro compromiso de llevar vidas buenas y significativas, promoviendo la paz donde sea que vayamos</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "JewBelong",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Kadesh",
"slug": "kadesh"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 240,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Seder Plate/Placa del Seder | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/seder-plateplaca-del-seder",
"og:title": "Seder Plate/Placa del Seder | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "urhats",
"title": "Urhats",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Todos los comensales deben lavarse las manos ( Netilat Iadaim), vertiendo agua de un recipiente (tres veces sobre la man...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Todos los comensales deben lavarse las manos ( Netilat Iadaim), vertiendo agua de un recipiente (tres veces sobre la mano derecha, en primer termino, y posteriormente tres veces sobre la izquirda), sin pronunciar ningu-na bendicion.</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Urchatz",
"slug": "urchatz"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 222,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Urhats | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/urhats",
"og:title": "Urhats | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "yachatz-and-journey-egyptyachatz-y-el-viaje-de-egipto",
"title": "Yachatz and The Journey from Egypt/Yachatz y el viaje de Egipto",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Why do we need three matzot when every Shabbat and Yom Tov we only need two? Two matzo are needed for the blessing of th...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Why do we need three matzot when every Shabbat and Yom Tov we only need two?</p>\n\n<p>Two matzo are needed for the blessing of the bread Hamotzi. Once we break the middle matza we can't use it for the Hamotzi blessing.</p>\n\n<p>Way do we break the middle matza and put a piece away?</p>\n\n<p>Since we are about to tell the story of how we went from slavery to freedom, we want to remember our slavery. When our forefathers were poor slaves in Egypt Mizraim, they never had enough food to eat. They would save any extra bread they had for the next meal. to remember this, we too break the middle matza now, and save some for later.</p>\n\n<p>In order to feel as if we went of Egypt Mizraim in a hurry, carrying our matza of our shoulders, it is our mitzva to do the following</p>\n\n<p><strong><u>In haste we left Egypt! A screen play!</u></strong></p>\n\n<p><strong>Children:</strong> Knock, Knock!</p>\n\n<p><strong>Adults:</strong> “From where are you coming?”</p>\n\n<p><strong>Children:</strong> “From Egypt, where we were slaves to Pharaoh” He made us do such hard work. (Improvise about how bad it was).</p>\n\n<p><strong>Adults:</strong> How did you escape?</p>\n\n<p><strong>Children:</strong> Hashem sent Moshe and Aaron to tell Pharaoh: “Let my people go”. When he refused, Hashem sent 10 plagues. Finally Hashem brought the most awful plague on the first born of Egypt. Than Pharaoh kicked us out.</p>\n\n<p><strong>Adults: </strong>“Where are you going?”</p>\n\n<p><strong>Children:</strong> “To Jerusalem.”</p>\n\n<p><strong>Adults:</strong> “What is on your shoulder?”</p>\n\n<p><strong>Children </strong>: “Matzah and Maror.”</p>\n\n<p><strong>Adults: </strong>Why Matzah?</p>\n\n<p><strong>Children: </strong>We had no time for our dough to rise into bread?</p>\n\n<p><strong>Adults:</strong> Why Marror?</p>\n\n<p><strong>Children:</strong> It symbolizes the harsh labor we did in Egypt.</p>\n\n<p><strong>Adults</strong>: Tell us more about the Harsh Labor you did in Egypt!</p>\n\n<p>¿Por qué necesitamos tres matzot cuando cada Shabat e Iom Tov solo necesitamos dos?</p>\n\n<p>Se necesitan dos matzá para la bendición del pan Hamotzi. Una vez que rompemos la matza media no podemos usarla para la bendición de Hamotzi.</p>\n\n<p>¿Cómo rompemos la matza media y guardamos una pieza?</p>\n\n<p>Como estamos a punto de contar la historia de cómo pasamos de la esclavitud a la libertad, queremos recordar nuestra esclavitud. Cuando nuestros antepasados eran esclavos pobres en Egipto Mizraim, nunca tenían suficiente comida para comer. Guardarían cualquier pan extra que tuvieran para la próxima comida. para recordar esto, nosotros también rompemos la matza media ahora, y guardamos algunas para más adelante.</p>\n\n<p>Para sentir como si fuéramos de Egipto Mizraim a toda prisa, llevando nuestra matza de nuestros hombros, es nuestra mitzvá hacer lo siguiente</p>\n\n<p>¡A toda prisa, salimos de Egipto! ¡Una reproducción de pantalla!</p>\n\n<p>Niños: Knock, Knock!</p>\n\n<p>Adultos: \"¿De dónde vienes?\"</p>\n\n<p>Niños: \"De Egipto, donde éramos esclavos de Faraón\" Nos obligó a hacer un trabajo tan arduo. (Improvisar sobre lo malo que fue).</p>\n\n<p>Adultos: ¿Cómo escapaste?</p>\n\n<p>Niños: Hashem envió a Moshé y Aarón a decirle a Faraón: \"Deja ir a mi pueblo\". Cuando se negó, Hashem envió 10 plagas. Finalmente Hashem trajo la peor plaga sobre el primogénito de Egipto. Que Faraón nos echó.</p>\n\n<p>Adultos: \"¿A dónde vas?\"</p>\n\n<p>Niños: \"A Jerusalén\".</p>\n\n<p>Adultos: \"¿Qué tienes en el hombro?\"</p>\n\n<p>Niños: \"Matzah y Maror\".</p>\n\n<p>Adultos: ¿Por qué Matzah?</p>\n\n<p>Niños: ¿No tuvimos tiempo para que nuestra masa se convirtiera en pan?</p>\n\n<p>Adultos: ¿Por qué Marror?</p>\n\n<p>Niños: simboliza el duro trabajo que hicimos en Egipto.</p>\n\n<p>Adultos: cuéntanos más sobre el duro trabajo que hiciste en Egipto.</p>\n\n<p>Niños: Sí, lo haremos, y sobre las plagas que con el Señor nos rescataron ..</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Urchatz",
"slug": "urchatz"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 170,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Yachatz and The Journey from Egypt/Yachatz y el viaje de Egipto | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/yachatz-and-journey-egyptyachatz-y-el-viaje-de-egipto",
"og:title": "Yachatz and The Journey from Egypt/Yachatz y el viaje de Egipto | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "carpas-0",
"title": "Carpas",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Carpas El dueño de casa y todos los participantes del Seder, toman un trozo de Carpaa (apio) de menos de 29 gr y lo sume...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Carpas</p>\n\n<p>El dueño de casa y todos los participantes del Seder, toman un trozo de Carpaa (apio) de menos de 29 gr y lo sumergen en agua salada vinagre, y bendicen</p>\n\n<p>Bendito Tú, D. nuestro DAey del Universo, que creas el fruto de la tierra.</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Karpas",
"slug": "karpas"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 131,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Carpas | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/carpas-0",
"og:title": "Carpas | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "carpas-1",
"title": "Carpas",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Carpas Take less than a kezayit (the volume of one olive) of the karpas, dip it into salt-water, and recite the followin...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Carpas</p>\n\n<p>Take less than a kezayit (the volume of one olive) of the karpas, dip it into salt-water, and recite the following blessing:</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה</p>\n\n<p>Baruch Atah Adonai, Eloheinu melech ha’olam, borei p’ri ha’adamah.</p>\n\n<p>Blessed are You, Lord, our God, Ruler of the universe, who creates the fruit of the earth.</p>\n\n<p>El dueño de casa y todos los participantes del Seder, toman un trozo de Carpaa (apio) de menos de 29 gr y lo sumergen en agua salada vinagre, y bendicen</p>\n\n<p>Baruch Atah Adonia, Eloheinu melech ha'ola, borei p'ri ha'adamah.</p>\n\n<p>Bendito Tú, D. nuestro DAey del Universo, que creas el fruto de la tierra.</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Karpas",
"slug": "karpas"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 182,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Carpas | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/carpas-1",
"og:title": "Carpas | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "maggid-and-maguid",
"title": "Maggid and Maguid",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Maggid – Beginning מגיד Raise the tray with the matzot and say: הָא לַחְמָא עַנְיָא דִי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְּאַרְעָא ד...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Maggid – Beginning</p>\n\n<p>מגיד</p>\n\n<p>Raise the tray with the matzot and say:</p>\n\n<p>הָא לַחְמָא עַנְיָא דִי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְּאַרְעָא דְמִצְרָיִם. כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח. הָשַׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. הָשַׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין.</p>\n\n<p>Ha lachma anya dee achalu avhatana b'ara d'meetzrayeem. Kol deechfeen yeitei v'yeichol, kol deetzreech yeitei v'yeefsach. Hashata hacha, l'shanah haba-ah b'ara d'yisra-el. Hashata avdei, l'shanah haba-ah b'nei choreen.</p>\n\n<p>This is the bread of affliction, which our ancestors ate in the land of Egypt. Let all who are hungry come and eat. Let all who are in need, come and share the Pesach meal. This year, we are here. Next year, in the land of Israel. This year, we are slaves. Next year, we will be free.</p>\n\n<p>Refill the wine cups, but don’t drink yet</p>\n\n<p>Maguid - Principio</p>\n\n<p>מגיד</p>\n\n<p>Levanta la bandeja con la matzot y di:</p>\n\n<p>הָא לַחְמָא עַנְיָא דִי אֲכָלוּ אַבּהָתָנָא בְּאַרְעָא דְמּרִםיִם. כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרֵיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַחל. הָשַׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. הָשַׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבחאָה בְּנֵי חוֹרִין.</p>\n\n<p>Ha lachma anya dee achalu avhatana b'ara d'meetzrayeem. Kol deechfeen yeitei v'yeichol, kol deetzreech yeitei v'yeefsach. Hashata hacha, l'shanah haba-ah b'ara d'yisra-el. Hashata avdei, l'shanah haba-ah b'nei choreen.</p>\n\n<p>Este es el pan de aflicción que nuestros antepasados comieron en la tierra de Egipto. Dejen que todos los que tienen hambre vayan y coman. Deje que todos los que están en necesidad, vengan y compartan la comida de Pesaj. Este año, estamos aquí. El próximo año, en la tierra de Israel. Este año, somos esclavos. El próximo año, seremos libres.</p>\n\n<p>Vuelva a llenar las copas de vino, pero no beba todavía.</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Maggid - Beginning",
"slug": "maggid-beginning"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 173,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Maggid and Maguid | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/maggid-and-maguid",
"og:title": "Maggid and Maguid | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "4-childrenninos",
"title": "4 Children/Ninos",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "בָּרוּךְ הַמָּקוֹם, בָּרוּךְ הוּא. בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל, בָּרוּךְ הוּא. כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה בָ...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>בָּרוּךְ הַמָּקוֹם, בָּרוּךְ הוּא. בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל, בָּרוּךְ הוּא. כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה בָנִים דִּבְּרָה תּוֹרָה . אֶחָד חָכָם, וְאֶחָד רָשָׁע, וְאֶחָד תָּם, וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל</p>\n\n<p> <em>Baruch hamakom, baruch hu. Baruch shenatan torah l'amo yisra-eil, baruch hu. K'neged arba-ah vanim dib'rah torah. Echad chacham, v'echad rasha, v'echad tam, v'echad she-eino yodei-a lishol</em> </p>\n\n<p>The Torah speaks of four types of children: one is wise, one is wicked, one is simple, and one does not know how to ask.</p>\n\n<p>La Torá habla de cuatro tipos de niños: uno es sabio, uno es malo, uno es simple y uno no sabe cómo preguntar.</p>\n\n<p>חָכָם מָה הוּא אוֹמֵר? מַה הָעֵדוֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יי אֱלֹהֵינוּ אֶתְכֶם? וְאַף אַתָּה אֱמָר לוֹ כְּהִלְכוֹת הַפֶּסַח: אֵין מַפְטִירִין אַחַר הַפֶּסַח אֲפִיקוֹמָן.</p>\n\n<p> <em>Chacham mah hu omeir? Mah ha-eidot v'hachukim v'hamishpatim, asher tzivah Adonai Eloheinu etchem? V'af atah emor lo k'hilchot hapesach. Ein maftirin achar hapesach afikoman.</em> </p>\n\n<p>The Wise One asks: \"What is the meaning of the laws and traditions God has commanded?\" (Deuteronomy 6:20) You should teach him all the traditions of Passover, even to the last detail.</p>\n\n<p>El Sabio pregunta: \"¿Cuál es el significado de las leyes y tradiciones que Dios ha ordenado?\" (Deuteronomio 6:20) Debes enseñarle todas las tradiciones de la Pascua, hasta en el último detalle.</p>\n\n<p>רָשָׁע מָה הוּא אוֹמֵר? מָה הָעֲבֹדָה הַזֹּאת לָכֶם? לָכֶם - וְלֹא לוֹ. וּלְפִי שֶׁהוֹצִיא אֶת עַצְמוֹ מִן הַכְּלָל כָּפַר בְּעִקָּר. וְאַף אַתָּה הַקְהֵה אֶת שִנָּיו וֶאֱמֹר לוֹ: בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יי לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם. לִי - וְלֹא לוֹ. אִילּוּ הָיָה שָׁם, לֹא הָיָה נִגְאָל</p>\n\n<p> <em>Rasha, mah hu omer? Mah ha-avodah ha-zot lachem? Lachem v’lo lo. Ul'fi shehotzi et atzmo min hak'lal, kafar ba-ikar. V'af atah hakheih et shinav, ve-emor lo. Ba-avur zeh, asah Adonai li, b'tzeiti mimitzrayim, li v'lo lo. Ilu hayah sham, lo hayah nigal.</em> </p>\n\n<p>The Wicked One asks: \"What does this ritual mean to you?\" (Exodus 12:26) By using the expression \"to you\" he excludes himself from his people and denies God. Shake his arrogance and say to him: \"It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt...\" (Exodus 13:8) \"For me\" and not for him -- for had he been in Egypt, he would not have been freed.</p>\n\n<p>El malvado pregunta: \"¿Qué significa este ritual para ti?\" (Éxodo 12:26) Al usar la expresión \"para ti\", se excluye de su pueblo y niega a Dios. Sacude su arrogancia y dile: \"Es por lo que el Señor hizo por mí cuando salí de Egipto ...\" (Éxodo 13: 8) \"Para mí\" y no por él, porque él había estado en Egipto, no habría sido liberado.</p>\n\n<p>תָּם מָה הוּא אוֹמֵר? מַה זֹּאת? וְאָמַרְתָּ אֵלָיו: בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יי מִמִּצְרָיִם, מִבֵּית עֲבָדִים</p>\n\n<p> <em>Tam mah hu omeir? Mah zot? V'amarta eilav. B'chozek yad hotzi-anu Adonai mimitzrayim mibeit avadim.</em> </p>\n\n<p>The Simple One asks: \"What is all this?\" You should tell him: \"It was with a mighty hand that the Lord took us out of Egypt, out of the house of bondage.\"</p>\n\n<p>El Simple One pregunta: \"¿Qué es todo esto?\" Debes decirle: \"Fue con mano poderosa que el Señor nos sacó de Egipto, de la casa de esclavitud\".</p>\n\n<p>ושֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאוֹל - אַתְּ פְּתַח לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יי לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם</p>\n\n<p> <em>V'she-eino yodei-a lishol, at p'tach lo. Shene-emar. V'higadta l'vincha, bayom hahu leimor. Ba-avur zeh asah Adonai li, b'tzeiti mimitzrayim.</em> </p>\n\n<p>As for the One Who Does Not Know How To Ask, you should open the discussion for him, as it is written: \"And you shall explain to your child on that day, 'It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.\" (Exodus 13:8)</p>\n\n<p>En cuanto a Aquel que no sabe cómo preguntar, usted debe abrir la discusión para él, tal como está escrito: \"Y le explicará a su hijo ese día: 'Es por lo que el Señor hizo por mí cuando yo salió de Egipto \". (Éxodo 13: 8)</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "-- Four Children",
"slug": "four-children"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 204,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "4 Children/Ninos | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/4-childrenninos",
"og:title": "4 Children/Ninos | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "exodus-storyhistoria-del-éxodo",
"title": "Exodus Story/Historia del éxodo",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Maggid – Exodus Story עֲבָדִים הָיִינו עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם, וַיּוֹצִיאֵנוּ יי אֱלֹהֵינוּ מִשָּׁם בּ...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Maggid – Exodus Story</p>\n\n<p>עֲבָדִים הָיִינו</p>\n\n<p>עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם, וַיּוֹצִיאֵנוּ יי אֱלֹהֵינוּ מִשָּׁם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה. וְאִלּוּ לֹא הוֹצִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרָיִם, הֲרֵי אָנוּ וּבָנֵינוּ וּבְנֵי בָנֵינוּ מְשֻׁעְבָּדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם. וַאֲפִילוּ כֻּלָנוּ חֲכָמִים, כֻּלָנוּ נְבוֹנִים, כֻּלָנוּ זְקֵנִים, כֻּלָנוּ יוֹדְעִים אֶת הַתּוֹרָה, מִצְוָה עָלֵינוּ לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרַיִם. וְכָל הַמַרְבֶּה לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרַיִם הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח.</p>\n\n<p> <em>Avadim hayinu l'faroh b'mitzrayim. Vayotzi-einu Adonai Eloheinu misham, b'yad chazakah uvizroa n'tuyah, v'ilu lo hotzi hakadosh Baruch hu et avoteinu mimitzrayim, harei anu uvaneinu uv'nei vaneinu, m'shubadim hayinu l'faroh b'mitzrayim. Va-afilu kulanu chachamim, kulanu n'vonim, kulanu z'keinim, kulanu yod'im et hatorah, mitzvah aleinu l'sapeir bitzi-at mitzrayim. V’chol hamarbeh l'sapeir bitzi-at mitzrayim, harei zeh m'shubach.</em> </p>\n\n<p>We were slaves in Egypt and the Lord freed us from Egypt with a mighty hand. Had not the holy one liberated our people from Egypt, then we, our children and our children's children would still be enslaved.</p>\n\n<p>Fuimos esclavos en Egipto y el Señor nos liberó de Egipto con mano poderosa. Si el santo no hubiera liberado a nuestro pueblo de Egipto, entonces nosotros, nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos seguirían esclavizados.</p>\n\n<p>Seder of our Sages : Telling of the Story</p>\n\n<p>מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻעַ וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה וְרַבְּי עֲקִיבָא וְרַבִּי טַרְפוֹן שֶהָיוּ מְסֻבִּין בִּבְנֵי בְרַק, וְהָיוּ מְסַפְּרִים בִּיצִיאַת מִצְרַיִם כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה עַד שֶׁבָּאוּ תַלְמִידֵיהֶם וְאָמְרוּ לָהֶם: רַבּוֹתֵינוּ, הִגִּיעַ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית.</p>\n\n<p> <em>Ma-aseh b'rabi Eli-ezer, v'rabi Y'hoshua, v'rabi Elazar ben azaryah, v'rabi Akiva, v'rabi Tarfon, she-hayu m'subin bivnei vrak, v'hayu m'sap'rim bitzi-at mitzrayim, kol oto halaylah, ad sheba-u talmideihem v'am'ru lahem. Raboteinu, higi-a z'man k'ri-at sh'ma, shel shacharit.</em> </p>\n\n<p>It once happened that Rabbis Eliezer, Joshua, Elazar ben Azaryah, Akiva and Tarfon were reclining at the seder table in Bnei Brak. They spent the whole night discussing the Exodus until their students came and said to them: \"Rabbis, it is ime for us to recite the Shema</p>\n\n<p>Una vez sucedió que los Rabinos Eliezer, Josué, Elazar ben Azaryah, Akiva y Tarfon estaban recostados en la mesa del séder en Bnei Brak. Pasaron toda la noche discutiendo el Éxodo hasta que llegaron sus estudiantes y les dijeron: \"Rabinos, es hora de que recitemos el Shemá.</p>\n\n<p>אָמַר אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה : הֲרֵי אֲנִי כְבֶ שִׁבְעִים שָׁנָה, וְלֹא זָכִיתִי שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַים בַּלֵּילוֹת עַד שֶׁדְּרָשָׁה בֶּן זוֹמָא: שֶׁנֶּאֱמַר, לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיְם כָּל יְמֵי חַיֶּיךָ יְמֵי חַיֶּיךָ הַיָמִים, כָּל יְמֵי חַיֶּיךָ - הַלֵּילוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יְמֵי חַיֶּיךָ הָעוֹלָם הַזֶּה,כָּל יְמֵי חַיֶּיךָ לְהָבִיא לִימוֹת הַמָשִׁיחַ</p>\n\n<p> <em>Amar rabi Elazar ben Azaryah. Harei ani k'ven shivim shanah, v'lo zachiti, shetei-ameir y'tzi-at mitzrayim baleilot. Ad shed'rashah ben zoma. Shene-emar: l'ma-an tizkor, et yom tzeitcha mei-eretz mitzrayim, kol y'mei chayecha. Y'mei chayecha hayamim. Kol y'mei chayecha haleilot. Vachachamim om'rim. Y'mei chayecha ha-olam hazeh. Kol y'mei chayecha l'havi limot hamashi-ach.</em> </p>\n\n<p>Rabbi Elazar ben Azaryah said: \"I am like a seventy-year old man and I have not succeeded in understanding why the Exodus from Egypt should be mentioned at night, until Ben Zoma explained it by quoting: \"In order that you may remember the day you left Egypt all the days of your life.\" The Torah adds the word all to the phrase the days of your life to indicate that the nights are meant as well. The sages declare that \"the days of your life\" means the present world and \"all \" includes the messianic era.</p>\n\n<p>El rabino Elazar ben Azaryah dijo: \"Soy como un hombre de setenta años y no he logrado entender por qué el éxodo de Egipto debe mencionarse de noche, hasta que Ben Zoma lo explicó citando:\" Para que puedan recordar el El día que dejaste Egipto todos los días de tu vida. \"La Torá agrega la palabra todo a la frase los días de tu vida para indicar que las noches también son significadas. Los sabios declaran que\" los días de tu vida \"significan el presente el mundo y \"todos\" incluyen la era mesiánica.</p>\n\n<p>The Story</p>\n\n<p>יָכוֹל מֵרֹאשׁ חֹדֶשׁ, תַּלְמוּד לוֹמַר בַּיוֹם הַהוּא, אִי בַּיוֹם הַהוּא יָכוֹל מִבְּעוֹד יוֹם, תַּלְמוּד לוֹמַר בַּעֲבוּר זֶה - בַּעֲבוּר זֶה לֹא אָמַרְתִּי אֶלָא בְּשָׁעָה שֶׁיֵשׁ מַצָה וּמָרוֹר מֻנָּחִים לְפָנֶיךָ.</p>\n\n<p> <em>Yachol meirosh chodesh, talmud lomar bayom hahu. Iy bayom hahu, yachol mib'od yom. Talmud lomar ba-avur zeh. Ba-avur zeh lo amarti, ela b'sha-ah sheyeish matzah u-maror munachim l'fanecha.</em> </p>\n\n<p>One might think that the Haggadah should be recited on the first day of the month of Nisan, but the Torah says: \"You shall tell your son on that day\" [the first day of Passover]. One might think that the phrase on that day means that the story of the Exodus should be recited in the daytime; therefore, the Torah says: \"This is on account of what the Lord did for me.\" The word this refers to the time when this matzo and this marror are placed before you - on Passover night when you are obliged to eat them.</p>\n\n<p>Uno podría pensar que la Hagadá debería recitarse el primer día del mes de Nisan, pero la Torá dice: \"Díselo a tu hijo ese día\" [el primer día de la Pascua]. Uno podría pensar que la frase de ese día significa que la historia del Éxodo debe recitarse durante el día; por lo tanto, la Torá dice: \"Esto se debe a lo que el Señor hizo por mí\". La palabra esto se refiere al momento en que este matzo y este marror se colocan ante ti, en la noche de la Pascua cuando estás obligado a comerlos</p>\n\n<p>.מִתְּחִלָּה עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה הָיוּ אֲבוֹתֵינוּ, וְעַכְשָׁיו קֵרְבָנוּ הַמָּקוֹם לַעֲבֹדָתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹאמֶר יְהוֹשֻעַ אֶל כָּל הָעָם, כֹּה אָמַר יי אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל : בְּעֵבֶר הַנָּהָר יָשְׁבוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵעוֹלָם, תֶּרַח אֲבִי אַבְרָהָם וַאֲבִי נָחוֹר, וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים. וָאֶקַח אֶת אֲבִיכֶם אֶת אַבְרָהָם מֵעֵבֶר הַנָּהָר וָאוֹלֵךְ אוֹתוֹ בְּכָל אֶרֶץ כְּנָעַן, וָאַרְבֶּה אֶת זַרְעוֹ וָאֶתֵּן לוֹ אֶת יִצְחָק, וָאֶתֵּן לְיִצְחָק אֶת יַעֲקֹב וְאֶת עֵשָׂיו. וָאֶתֵּן לְעֵשָׂו אֶת הַר שֵּׂעִיר לָרֶשֶׁת אֹתוֹ, וְיַעֲקֹב וּבָנָיו יָרְדוּ מִצְרָיִם.</p>\n\n<p> <em>Mit'chilah ov'dei avodah zarah hayu avoteinu. V'achshav keir'vanu hamakom la-avodato. Shene-emar: Vayomer Y'hoshua el kol ha-am. Koh amar Adonai Elohei yisra-eil, b'eiver hanahar yash'vu avoteichem mei-olam, Terach avi avraham va-avi nachor. Vaya-avdu Elohim acheirim. Va-ekach et avichem et avraham mei-eiver ha-nahar, va-oleich oto b'chol eretz k'na-an. Va-arbeh et zaro, va-eten lo et Yitzchak. Va-etein l'yitzchak et Ya-akov v'et Eisav. Va-etein l'eisav et har sei-ir, lareshet oto. V'ya-akov uva-nav yar'du mitzrayim.</em> </p>\n\n<p>At first our forefathers worshiped idols, but then the Omnipresent brought us near to divine service, as it is written: \"Joshua said to all the people: so says the Lord God of Israel--your fathers have always lived beyond the Euphrates River, Terah the father of Abraham and Nahor; they worshipped other gods. I took your father Abraham from the other side of the river and led him through all the land of Canaan. I multiplied his family and gave him Isaac. To Isaac I gave Jacob and Esau; to Esau I gave Mount Seir to inherit, however Jacob and his children went down to Egypt.\"</p>\n\n<p>Al principio nuestros antepasados adoraron ídolos, pero luego el Omnipresente nos acercó al servicio divino, tal como está escrito: \"Josué dijo a todo el pueblo: así dice el Señor Dios de Israel: tus padres siempre han vivido más allá del río Éufrates, Taré, padre de Abraham y Nacor, adoraron a otros dioses. Tomé a tu padre Abraham del otro lado del río y lo llevé por toda la tierra de Canaán. Multiplicé a su familia y le di a Isaac. A Isaac di Jacob y Esaú, a Esaú, di al monte Seir para que heredara; sin embargo, Jacob y sus hijos descendieron a Egipto \".</p>\n\n<p>בָּרוּךְ שׁוֹמֵר הַבְטָחָתוֹ לְיִשְׂרָאֵל, בָּרוּךְ הוּא. שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חִשַּׁב אֶת הַקֵּץ, לַעֲשׂוֹת כְּמוֹ שֶּׁאָמַר לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בִּבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאמֶר לְְאַבְרָם, יָדֹע תֵּדַע כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם, וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שנה. וְגם אֶת הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל.</p>\n\n<p> <em>Baruch shomeir havtachato l'yisra-eil. Baruch hu. Shehakadosh Baruch hu chishav et hakeitz, la-asot k'mah she-amar l'avraham avinu bivrit bein hab'tarim. Shene-emar: vayomer l'avram yadoa teida, ki geir yihyeh zaracha, b'eretz lo lahem, va-avadum v'inu otam arba meiot shanah. V'gam et hagoy asher ya-avodu dan anochi. V'acharei chein yeitz'u, birchush gadol.</em> </p>\n\n<p>Praised be He who keeps His promise to Israel; praised be He. The holy one, blessed be he, predetermined the time for our final deliverance in order to fulfill what He had pledged to our father Abraham in a covenant, as it is written: \"He said to Abram, your descendants will surely sojourn in a land that is not their own, and they will be enslaved and afflicted for four hundred years; however, I will punish the nation that enslaved them, and afterwards they shall leave with great wealth.\"</p>\n\n<p>Alabado sea el que guarda su promesa a Israel; Alabado sea Él. El santo, bendito sea él, preparó el tiempo para nuestra liberación final a fin de cumplir lo que había prometido a nuestro padre Abraham en un pacto, como está escrito: \"Dijo a Abram, tus descendientes seguramente habitarán en una tierra eso no es suyo, y serán esclavizados y afligidos durante cuatrocientos años, sin embargo, castigaré a la nación que los esclavizó, y luego se irán con gran riqueza \".</p>\n\n<p>V’hee She-amdah</p>\n\n<p> <em>We lift up our cup wine and cover the matzah, as we recite the following and recall God's promise to Abraham, emphasizing eternal divine watchfulness.</em> </p>\n\n<p>וְהִיא שֶׁעָמְדָה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ, שֶׁלֹּא אֶחָד בִּלְבָד עָמַד עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵנוּ, אֶלָּא שֶׁבְּכָל דּוֹר וָדוֹר עוֹמְדִים עָלֵינוּ לְכַלוֹתֵנוּ, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַצִּילֵנוּ מִיָּדָם.</p>\n\n<p> <em>V'hi she-am'dah la-avoteinu v'lanu. Shelo echad bilvad, amad aleinu l'chaloteinu. Ela sheb'chol dor vador, om'dim aleinu l'chaloteinu, v'hakadosh Baruch hu matzileinu mi-yadam.</em> </p>\n\n<p>This covenant that remained constant for our ancestors and for us has saved us against any who arose to destroy us in every generation, and throughout history when any stood against us to annihilate us, the Kadosh Barukh Hu kept saving us from them.</p>\n\n<p> <em>We lower the wine cup and continue with the recitation of the traditional Midrash or Rabbinic discussion of the Passover Exodus story as recorded in the Torah, beginning first with the threat to Israel from Lavan and then the threat from Pharaoh.</em> </p>\n\n<p>Este pacto que permaneció constante para nuestros antepasados y para nosotros nos ha salvado contra cualquiera que se haya levantado para destruirnos en cada generación, y a lo largo de la historia cuando alguien se puso en contra de nosotros para aniquilarnos, el Kadosh Barukh Hu mantuvo salvarnos de ellos.</p>\n\n<p>Bajamos la copa de vino y continuamos con la recitación del tradicional Midrash o discusión rabínica de la historia del Éxodo pascual como se registra en la Torá, comenzando primero con la amenaza a Israel desde Lavan y luego la amenaza de Faraón.</p>\n\n<p>צֵא וּלְמַד, מַה בִּקֶּשׁ לָבָן הָאֲרַמִּי לַעֲשׂוֹת לְיַעֲקֹב אָבִינוּ--שֶׁפַּרְעֹה הָרָשָׁע, לֹא גָזַר אֵלָא עַל הַזְּכָרִים; וְלָבָן בִּקֶּשׁ לַעְקֹר אֶת הַכֹּל, שֶׁנֶּאֱמָר \"אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי, וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה, וַיָּגָר שָׁם\" (דברים כו,ה). מְלַמֵּד שֶׁלֹּא יָרַד לְהִשְׁתַּקֵּעַ אֵלָא לָגוּר שָׁם, שֶׁנֶּאֱמָר \"וַיֹּאמְרוּ אֶל-פַּרְעֹה, לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ, כִּי-אֵין מִרְעֶה לַצֹּאן אֲשֶׁר לַעֲבָדֶיךָ, כִּי-כָבֵד הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; וְעַתָּה יֵשְׁבוּ-נָא עֲבָדֶיךָ, בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן\" (בראשית מז,ד).</p>\n\n<p>בִּמְתֵי מְעָט--כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמָר \"בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ, יָרְדוּ אֲבֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה; וְעַתָּה, שָׂמְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם, לָרֹב\" (דברים י,כב).</p>\n\n<p>וַיְהִי-שָׁם, לְגוֹי--מְלַמֵּד שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מְצֻיָּנִין שָׁם. גָּדוֹל וְעָצוּם--כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמָר \"וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, פָּרוּ וַיִּשְׁרְצוּ וַיִּרְבּוּ וַיַּעַצְמוּ--בִּמְאֹד מְאֹד; וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ, אֹתָם\" (שמות א,ז).</p>\n\n<p>וָרָב--כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמָר \"רְבָבָה, כְּצֶמַח הַשָּׂדֶה נְתַתִּיךְ, וַתִּרְבִּי וַתִּגְדְּלִי, וַתָּבֹאִי בַּעֲדִי עֲדָיִים: שָׁדַיִם נָכֹנוּ וּשְׂעָרֵךְ צִמֵּחַ, וְאַתְּ עֵרֹם וְעֶרְיָה\" (יחזקאל טז,ז).</p>\n\n<p>וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים--כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמָר \"הָבָה נִתְחַכְּמָה, לוֹ: פֶּן-יִרְבֶּה, וְהָיָה כִּי-תִקְרֶאנָה מִלְחָמָה וְנוֹסַף גַּם-הוּא עַל-שֹׂנְאֵינוּ, וְנִלְחַם-בָּנוּ, וְעָלָה מִן-הָאָרֶץ\" (שמות א,י).</p>\n\n<p>וַיְעַנּוּנוּ--כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמָר \"וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים, לְמַעַן עַנֹּתוֹ בְּסִבְלֹתָם; וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת, לְפַרְעֹה--אֶת-פִּתֹם, וְאֶת-רַעַמְסֵס\" (שמות א,יא).</p>\n\n<p>וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ, עֲבֹדָה קָשָׁה--כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמָר \"וַיַּעֲבִדוּ מִצְרַיִם אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בְּפָרֶךְ\" (שמות א,יג).</p>\n\n<p>Go out and learn what Lavan the Aramean sought to do to Jacob our father! Pharaoh the evil only decreed against the males, but Lavan sought to uproot everything, as it is written \"A wandering Aramean was my father\" [while this makes little sense in English, the free word order of Hebrew and ambiguity of the verb \"'oved\" can be stretched somewhat to mean that an Aramean Lavan tried to cause the loss of Jacob] \"and he went down into Egypt, and sojourned there\" (Deuteronomy 26,5). This teaches that he did not descend to live there permanently, but rather temporarily, \"And they said unto Pharaoh: 'To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants' flocks; for the famine is sore in the land of Canaan. Now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen'\" (Genesis 47,4).</p>\n\n<p>Few in number--as it is written \"Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude\" (Deuteronomy 10,22).</p>\n\n<p>And he became there a nation--this teaches that Israel were distinguishable from others there. Great, powerful--\"And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them\" (Exodus 1,7).</p>\n\n<p>And populous--as it is written \"I cause thee to increase, even as the growth of the field. And thou didst increase and grow up, and thou camest to excellent beauty: thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare\" (Ezekiel 16,7).</p>\n\n<p>And the Egyptians dealt ill with us--as it is written \"come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there befalleth us any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land\" (Exodus 1,10).</p>\n\n<p>And afflicted us--as it is written \"Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses\" (Exodus 1,11)</p>\n\n<p>And laid upon us hard bondage--as it is written \"And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour\" (Exodus 1,13).</p>\n\n<p>¡Sal y aprende lo que Lavan Aramean intentó hacerle a Jacob nuestro padre! Faraón el mal solo decretó contra los machos, pero Lavan buscó desarraigar todo, como está escrito \"Un arameo errante fue mi padre\" [mientras que esto tiene poco sentido en inglés, el orden de las palabras libres del hebreo y la ambigüedad del verbo \"' oved \"se puede estirar algo para significar que un Lavan Aramean intentó causar la pérdida de Jacob]\" y él bajó en Egipto, y residió allí \"(Deuteronomio 26,5). Esto enseña que él no descendió a vivir allí permanentemente, sino más bien temporalmente, \"Y dijeron a Faraón: 'Hemos venido a la tierra en la tierra, porque no hay pastos para los rebaños de tus siervos, porque la hambruna está dolorida en la tierra de Canaán. Ahora, pues, te ruego que tus siervos habiten en la tierra de Gosén \"(Génesis 47,4).</p>\n\n<p>Pocos en número, como está escrito: \"Vuestros padres bajaron a setenta tribus en Egipto, y ahora Jehová tu Dios te ha puesto por multitud como las estrellas del cielo\" (Deuteronomio 10,22).</p>\n\n<p>Y se convirtió en una nación; esto enseña que Israel se distinguía de los demás allí. Grande, poderoso: \"Y los hijos de Israel fueron fructíferos, y multiplicados en abundancia, y multiplicados, y engrandecidos fueron muy poderosos, y la tierra se llenó de ellos\" (Éxodo 1,7).</p>\n\n<p>Y populoso, como está escrito \"Te hago crecer, como el crecimiento del campo. Y tú creciste y creciste, y llegaste a una belleza excelente: tus pechos se formaron, y tu pelo creció\". estuviste desnudo y desnudo \"(Ezequiel 16,7).</p>\n\n<p>Y los egipcios nos trataron mal, como está escrito: \"venid, hagamos bien con ellos, no sea que se multipliquen, y acontezca que, cuando nos sobreviene una guerra, también se unan a nuestros enemigos, y lucha contra nosotros, y sácalos de la tierra \"(Éxodo 1,10).</p>\n\n<p>Y nos afligió, como está escrito: \"Y pusieron sobre ellos capataces para que los afligieran con sus cargas. Y edificaron para las ciudades de los almacenes de Faraón, Pitom y Raams\" (Éxodo 1,11)</p>\n\n<p>Y puso sobre nosotros una fuerte esclavitud, tal como está escrito: \"Y los egipcios hicieron a los hijos de Israel para servir con rigor\" (Éxodo 1,13).</p>\n\n<p>.וַנִּצְעַק אֶל יי אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ, וַיִּשְׁמַע יי אֶת קֹלֵנוּ, וַיַּרְא אֶת עָנְיֵנוּ וְאֶת עֲמָלֵנוּ וְאֶת לַחֲצֵנוּ.</p>\n\n<p>וַנִּצְעַק אֶל יי אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ - כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְהִי בַיָמִים הָרַבִּים הָהֵם וַיָּמָת מֶלֶךְ מִצְרַים , וַיֵאָנְחוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעֲבוֹדָה וַיִּזְעָקוּ, וַתַּעַל שַׁוְעָתָם אֶל הָאֱלֹהִים מִן הָעֲבֹדָה.</p>\n\n<p>וַיִּשְׁמַע יי אֶת קֹלֵנוּ - כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶת נַאֲקָתָם, וַיִּזְכּוֹר אֱלֹהִים אֶת בְּרִיתוֹ אֶת אַבְרָהָם, אֶת יִצְחָק ואֶת יַעֲקֹב.</p>\n\n<p>וַיַּרְא אֶת עָנְיֵנוּ - זוֹ פְּרִישׁוּת דֶּרֶךְ אֶרֶץ, כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַרְא אֱלֹהִים אֶת בְּני יִשְׂרָאֵל וַיֵּדַע אֱלֹהִים.</p>\n\n<p>וְאֶת עֲמָלֵנוּ - אֵלוּ הַבָּנִים. כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר: כָּל הַבֵּן הַיִּלּוֹד הַיְאֹרָה תַּשְׁלִיכֻהוּ וְכָל הַבַּת תְּחַיּוּן.</p>\n\n<p>וְאֶת לַחֶצֵנוּ - זֶוֹ הַדְּחַק, כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר: וְגַם רָאִיתִי אֶת הַלַּחַץ אֲשֶׁר מִצְרַים לֹחֲצִים אֹתָם</p>\n\n<p> <em>Vanitzak el Adonai elohei avoteinu, vayishma Adonai et koleinu, vayar et onyeinu v’et amaleinu v’et lachatzeinu.</em> </p>\n\n<p> <em>Vanitzak el Adonai elohei avoteinu – k’mah shene’emar: vayihi vayamim harabim hahem vayamot melech mitzrayim, vayeian’chu binei Yisrael min ha’avodah vayizaku, vata’al shavatam el haElohim min ha’avodah.</em> </p>\n\n<p> <em>Vayishma Adonai et Koleinu – k’mah shene’emar: vayishma Elohim et na’akatam, vayizkor Elohim et brito et Avraham, et Yitchak v’et Ya’akov.</em> </p>\n\n<p> <em>Vayar et an’yeinu – zo p’rishut derech eretz, k’mah shene’emar: vayar Elohim et binei Yisrael vayeida Elohim.</em> </p>\n\n<p> <em>V’et amaleinu – eilu habanim. K’mah shene’emar: kol habein hayilod hay’orah tashlichuhu v’chol habit t’chayun.</em> </p>\n\n<p> <em>V’et lachatzeinu – zeh had’chak, k’mah shene’emar: v’gam raiti et halachatz asher mitzrayim lochatzim otam.</em> </p>\n\n<p>“We cried to the Lord, the God of our fathers; the Lord heard our cry and saw our affliction, our toil, and our oppression.” (Dt. 26:6)</p>\n\n<p>We cried to the Lord, the God of our fathers – as it is written: “It happened in the course of those many days that the king of Egypt died; the children of Israel sighed because of their labor and cried; their cry of servitude reached God.”</p>\n\n<p>The Lord heard our cry – as it is written: “God heard their groaning; God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.”</p>\n\n<p>And saw our affliction – that is, the conjugal separation of husband and wife, as it is written: “God saw the children of Israel and God knew.”</p>\n\n<p>Our toil – refers to the drowning of the sons, as it is written: “Every son that is born you shall cast into the river, but you shall let every daughter live.”</p>\n\n<p>Our oppression – means the pressure used upon them, as it is written: “I have also seen how the Egyptians are oppressing them.”</p>\n\n<p>\"Gritamos al Señor, el Dios de nuestros padres; el Señor oyó nuestro clamor y vio nuestra aflicción, nuestro trabajo y nuestra opresión \"(Deuteronomio 26: 6)</p>\n\n<p>Gritamos al Señor, el Dios de nuestros padres, tal como está escrito: \"Pasó en esos días que murió el rey de Egipto; los hijos de Israel suspiraron a causa de su trabajo y lloraron; su grito de servidumbre llegó a Dios \".</p>\n\n<p>El Señor escuchó nuestro clamor, tal como está escrito: \"Dios oyó sus gemidos; Dios se acordó de su pacto con Abraham, con Isaac y con Jacob \".</p>\n\n<p>Y vio nuestra aflicción, es decir, la separación conyugal de marido y mujer, tal como está escrito: \"Dios vio a los hijos de Israel y Dios lo sabía\".</p>\n\n<p>Nuestro trabajo se refiere al ahogamiento de los hijos, tal como está escrito: \"Todos los hijos que nazcan los arrojarás al río, pero tú dejarás que cada hija viva\".</p>\n\n<p>Nuestra opresión significa la presión que se ejerce sobre ellos, tal como está escrito: \"También he visto cómo los egipcios los oprimen\".</p>\n\n<p>וַיּוֹצִאֵנוּ יי מִמִצְרַים בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה, וּבְמֹרָא גָּדֹל, וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים.</p>\n\n<p>וַיּוֹצִאֵנוּ יי מִמִצְרַים - לֹא עַל יְדֵי מַלְאָךְ, וְלֹא עַל יְדֵי שָׂרָף, וְלֹא עַל יְדֵי שָׁלִיחַ, אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ וּבְעַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ מִצְרַים בַּלַּיְלָה הַזֶּה, וְהִכֵּיתִי כָּל בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַים מֵאָדָם וְעַד בְּהֵמָה, וּבְכָל אֱלֹהֵי מִצְרַים אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים. אֲנִי יי.</p>\n\n<p>וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ מִצְרַים בַּלַּיְלָה הַזֶּה - אֲנִי וְלֹא מַלְאָךְ. וְהִכֵּיתִי כָּל בְכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַים - אֲנִי וְלֹא שָׂרָף. וּבְכָל אֱלֹהֵי מִצְרַים אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים - אֲנִי ולֹא הַשָּׁלִיחַ. אֲנִי יי - אֲנִי הוּא ולֹא אַחֵר.</p>\n\n<p>בְּיָד חֲזָקָה - זוֹ הַדֶּבֶר, כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר: הִנֵה יד יי הוֹיָה בְּמִקְנְךָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, בַּסּוּסִים, בַּחֲמֹרִים, בַּגְּמַלִים, בַּבָּקָר וּבַצֹּאן, דֶבֶר כָּבֵד מְאֹד.</p>\n\n<p>וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה - זוֹ הַחֶרֶב, כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר: וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ, נְטוּיָה עַל יְרוּשָלַיִם.</p>\n\n<p>וּבְמֹרָא גָּדֹל - זוֹ גִלּוּי שְׁכִינָה, כְּמָה ֹ שֶׁנֶּאֱמַר: אוֹ הֲנִסָּה אֱלֹהִים לָבֹא לָקַחַת לוֹ גוֹי מִקֶרֶב גּוֹי בְּמַסֹּת בְּאֹתֹת וּבְמוֹפְתִים, וּבְמִלְחָמָה וּבְיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה, וּבְמוֹרָאִים גְּדֹלִים, כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה לָכֶם יי אֱלֹהֵיכֶם בְּמִצְרַים לְעֵינֶיךָ.</p>\n\n<p>וּבְאֹתוֹת - זֶה הַמַּטֶה, כְּמָה ֹ שֶׁנֶּאֱמַר: וְאֶת הַמַּטֶּה הַזֶּה תִּקַּח בְּיָדְךָ, אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה בּוֹ אֶת הָאֹתֹת.</p>\n\n<p>וּבְמֹפְתִים - זֶה הַדָּם, כְּמָה ֹ שֶׁנֶּאֱמַר: וְנָתַתִּי מוֹפְתִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ.</p>\n\n<p> <em>Vayotzi’einu Adonai mimitzrayim, b’yad chazakah, Uvizro’a n’tuyah, uv’mora gadol, uv’otot uv’moftim.</em> </p>\n\n<p> <em>Vayotzieinu Adonai mimitzrayim – lo al ydei malach, v’lo al y’dei saraf, v’lo al y’dei shaliach, ela hakadosh baruch hu bichvodo uv’atzmo, shene’emar: v’avarti v’eretz mitzrayim balaylah hazeh, v’hikeiti kol b’chor b’eretz mitzrayim meiadam v’ad b’heimah, uv’chol elohei mitzrayim e’eseh shifatim. Ani Adonai.</em> </p>\n\n<p> <em>V’avarti v’eretz mitzrayim balaylah hazeh – ani v’lo malach</em> </p>\n\n<p> <em>v’hikeiti cholb’chor b’eretz mitzrayim – ani v’lo saraf</em> </p>\n\n<p> <em>uv’chol elohei mitzrayim e’eseh sh’fatim – ani v’lo hashaliach.</em> </p>\n\n<p> <em>Ani Adonai – ani hu v’lo acheir.</em> </p>\n\n<p> <em>B’yad chazakah – zo hadever, k’mah shene’emar: hiney yad Adonai hoyah b’mikn’cha asher basadeh, basusim, bachamorim, bag’malim, babakar uvatzon, dever kaveid m’od.</em> </p>\n\n<p> <em>Uvizroa n’tuyah – zo hacherev, k’mah shene’emar: v’charbo sh’lufah b’yado, n’tuyah al Yerushalayim.</em> </p>\n\n<p> <em>Uv’mora gadol. Zeh giluy sh’chinah, k’mah shene’emar: oh hanisah Elohim lavo lakachat lo goy mikerev goy, b’masot b’otot uv’moftim, uv’milchamah uv’yad chazakah uvizroa n’tuyah, uv’moraim g’dolim, k’chol asher asah lachem Adonai Eloheichem b’mitzrayim l’einecha.</em> </p>\n\n<p> <em>Uv’otot – zeh hamateh, k’mo shene’emar: v’et hamateh hazeh tikach b’yadecha, asher ta’aseh bo et ha’otot.</em> </p>\n\n<p> <em>U’vimoftim – zeh hadam, k’mo shene’emar: v’natati moftim bashamayim u’va’aretz.</em> </p>\n\n<p>“The Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and outstretched arm, with great awe, miraculous signs and wonders.” (Dt. 26:8)</p>\n\n<p>“I will pass through the land of Egypt on that night” – myself and not an angel; “I will smite all the firstborn in the land of Egypt” – myself and not a seraph; “on all the gods of Egypt I will execute judgments” – myself and not a messenger; “I am the Lord” – I and none other.</p>\n\n<p>Mighty hand – refers to the disease among the cattle, as it is written: “Behold the hand of the Lord strikes your cattle which are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks--a very severe pestilence.”</p>\n\n<p>Outstretched arm – means the sword, as it is written: “His drawn sword in his hand, outstretched over Jerusalem.”</p>\n\n<p>Great awe – alludes to the divine revelation, as it is written: “Has God ever attempted to take unto Himself, a nation from the midst of another nation by trials, miraculous signs and wonders, by war and with a mighty hand and outstretched arm and by awesome revelations, just as you saw the Lord your God do for you in Egypt, before your eyes?”</p>\n\n<p>Miraculous signs – refers to the miracles pThe Lord brought us out of Egypt – not by an angel, not by a seraph, not by a messenger, but by the holy one, blessed be He, Himself, as it is written: “I will pass through the land of Egypt on that night; I will smite all the firstborn in the land of Egypt from man unto beast; on all the gods of Egypt I will execute judgments; I am the Lord.”</p>\n\n<p> Performed with the staff of Moses, as it is written: “Take this staff in your hand, that you may perform the miraculous signs with it.”</p>\n\n<p>\"El Señor nos sacó de Egipto con mano poderosa y brazo extendido, con gran temor, señales milagrosas y prodigios\" (Deuteronomio 26: 8)</p>\n\n<p>\"Pasaré por la tierra de Egipto en esa noche\" - yo y no un ángel; \"Heriré a todos los primogénitos en la tierra de Egipto\", yo y no un serafín; \"Sobre todos los dioses de Egipto ejecutaré juicios\" - yo mismo y no un mensajero; \"Yo soy el Señor\" - Yo y ninguno más.</p>\n\n<p>Mano poderosa: se refiere a la enfermedad del ganado, tal como está escrito: \"He aquí, la mano del Señor golpea tus ganados que están en el campo, los caballos, los asnos, los camellos, las manadas y los rebaños, pestilencia muy severa \".</p>\n\n<p>Brazo extendido: es la espada, como está escrito: \"Su espada desenvainada en su mano, extendida sobre Jerusalén\".</p>\n\n<p>Gran asombro: alude a la revelación divina, tal como está escrito: \"¿Alguna vez intentó Dios sacar a Sí mismo, una nación de otra nación por pruebas, señales milagrosas y prodigios, por la guerra y con mano poderosa y brazo extendido? y por revelaciones asombrosas, tal como lo viste que el Señor tu Dios hizo por ti en Egipto, delante de tus ojos \".</p>\n\n<p>Signos milagrosos: se refiere a los milagros. El Señor nos sacó de Egipto, no por un ángel, ni por un serafín, ni por un mensajero, sino por el santo, bendito sea Él, como está escrito: \"Lo haré\". pasa por la tierra de Egipto en esa noche; Heriré a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, de hombre a bestia; en todos los dioses de Egipto ejecutaré juicios; Yo soy el Señor \".</p>\n\n<p> Realizado con el bastón de Moisés, tal como está escrito: \"Toma este báculo en tu mano, para que puedas realizar las señales milagrosas con él\".</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "-- Exodus Story",
"slug": "exodus-story"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 224,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Exodus Story/Historia del éxodo | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/exodus-storyhistoria-del-éxodo",
"og:title": "Exodus Story/Historia del éxodo | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "10-plagues10-plagas",
"title": "10 Plagues/10 Plagas",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Yemen Contributed by Asher Ellis and Jonathan Ramis In Yemen, instead of spilling ten drops of wine from their cups when...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p><a href=\"https://www.haggadot.com/clip/yemen\">Yemen</a></p>\n\n<p>Contributed by <a href=\"https://www.haggadot.com/contributors-details/128745\">Asher Ellis and Jonathan Ramis</a></p>\n\n<p>In Yemen, instead of spilling ten drops of wine from their cups when the 10 plagues are mentioned, they pour 10 drops from one glass to another and throw that glass into the garden to cast away the plagues</p>\n\n\n\n<p><strong>10 Plagues</strong></p>\n\n<p>אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים , וְאֵלוּ הֵן</p>\n\n<p>Eilu eser makot sheheivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim, v'eilu hein:</p>\n\n<p>These are the Plagues that the holy one, blessed be he, brought upon Egypt.</p>\n\n<p>דָּם וָאֵשׁ וְתִימְרוֹת עָשָׁן</p>\n\n<p>Dam V’eish V’tim’ro ashan</p>\n\n<p>“Blood, and fire and pillars of smoke…”</p>\n\n<p>“Before the great and terrible day of the Lord comes, I will set wonders in the sky and on the earth… blood, fire and pillars of smoke: The sun shall turn to darkness and the moon into blood.” Joel 3:3</p>\n\n<p>דָבָר אַחֵר: בְּיָד חֲזָקָה - שְׁתַּיִם, וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה - שְׁתַּיִם, וּבְמֹרָא גָּדֹל - שְׁתַּיִם, וּבְאֹתוֹת - שְׁתַּיִם, וּבְמֹפְתִים - שְׁתַּיִם.</p>\n\n<p>Davar acheir. B'yad chazakah sh'tayim. Uvizroa n'tuyah sh'tayim. Uv'mora gadol sh'tayim. Uv'otot sh'tayim. Uv'mof'tim sh'tayim.</p>\n\n<p>(Another interpretation of Deuteronomy 26:8 is: “strong hand” indicates two plagues; “out-stretched arm” indicates two more plagues; “great awe” indicates two plagues; “signs” indicates two more plagues because it is plural; and “wonders” two more plagues because it is in the plural. This then is a total of Ten Plagues.)</p>\n\n<p>אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים , וְאֵלוּ הֵן:</p>\n\n<p>Eilu eser makot sheheivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim, v'eilu hein:</p>\n\n<p>These are the Plagues that the holy one, blessed be he, brought upon Egypt.</p>\n\n<p>Blood | Dom | דָּם</p>\n\n<p>Frogs | Tzfardeyah | צְפֵרְדֵּע</p>\n\n<p>Lice | Kinim | כִּנִים</p>\n\n<p>Beasts | Arov | עָרוֹב</p>\n\n<p>Cattle Plague | Dever | דֶּבֶר</p>\n\n<p>Boils | Sh’chin | שְׁחִין</p>\n\n<p>Hail | Barad | בָּרד</p>\n\n<p>Locusts | Arbeh | אַרְבֶּה</p>\n\n<p>Darkness | Choshech | חשֶׁךְ</p>\n\n<p>Slaying of First Born |Makat Bechorot | מַכַּת בְּכוֹרוֹת</p>\n\n<p>Since ancient versions varied as to the nature and number of the plagues, it is believed that Rabbi Jehudah instituted these three phrases or acronyms to confirm the version in Exodus. Accordingly we now remove another three drops of wine from our cup of joy.</p>\n\n<p>רַבִּי יְהוּדָה הָיָה נוֹתֵן בָּהֶם סִמָּנִים:</p>\n\n<p>Rabi Y'hudah hayah notein bahem simanim.</p>\n\n<p>Rabbi Yehuda would assign the plagues three mnenomic signs:</p>\n\n<p>דְּצַ״ךְ עַדַ״שׁ בְּאַחַ״ב.</p>\n\n<p>D’TZ”KH A-Da”SH B’AH”V</p>\n\n<p>רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר שֶׁלָקוּ הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים עֶשֶׂר מַכּוֹת וְעַל הַיָם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת ? בְּמִצְרַים מַה הוּא אוֹמֵר? וַיֹאמְרוּ הַחַרְטֻמִּים אֶל פַּרְעֹה: אֶצְבַּע אֱלֹהִים הִוא, וְעַל הַיָּם מה הוּא אוֹמֵר? וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת הַיָד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יי בְּמִצְרַים , וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת יי, וַיַּאֲמִינוּ בַּיי וּבְמשֶׁה עַבְדוֹ. כַּמָה לָקוּ בְאֶצְבַּע? עֶשֶׂר מַכּוֹת . אֱמוֹר מֵעַתָּה : בְּמִצְרַים לָקוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת.</p>\n\n<p>רַבִּי אֱלִיעֶזֲר אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל מַכָּה וּמַכָּה שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם הָיְתָה שֶׁל אַרְבַּע מַכּוֹת? שֶׁנֶּאֱמַר: יְשַׁלַּח בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים. עֶבְרָה - אַחַת, וָזַעַם - שְׁתַּיִם, וְִצָרָה - שָׁלשׁ, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים - אַרְבַּע. אֱמוֹר מֵעַתָּה : בְּמִצְרַים לָקוּ אַרְבָּעִים מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ מָאתַיִם מַכּוֹת.</p>\n\n<p>רַבִּי עֲקִיבֶא אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל מַכָּה ומַכָּה שהֵביִא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא על הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים הָיְתָה שֶׁל חָמֵשׁ מַכּוֹת ? שֶׁנֶּאֱמַר: יְִשַׁלַּח בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצַָרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים . חֲרוֹן אַפּוֹ- אַחַת,, עֶבְרָה - שְׁתַּיִם, וָזַעַם - שָׁלושׁ, וְצָרָה - אַרְבַּע, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים - חָמֵשׁ. אֱמוֹר מֵעַתָּה : בְּמִצְרַים לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַכּוֹת.</p>\n\n<p>Rabi Yosei hagalili omer: minayin atah omer shelaku hamitzrim bimitzrayim eser makot v’al hayam laku chamishim makot? Bamitzrayim ma hu omer? Vayomru hachartumim el paroh: etzba Elohim he, v’al hayam ma hu omer? Vayar Yisrael et hayad hagdolah asher asa Adonai bimitzrayim, vayiyru ha’am et Adonai, vaya’aminu b’Adonai uvMoshe avdo. Kamah laku b’etzba? Eser makot. Emor ma’atah: b’mitzrayim laku eser makot v’al hayam laku chamishim makot.</p>\n\n<p>Rabi Eliezer omar: minayin shekol makah u’makah shehaivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b’mitzrayim hayta shel arba’a makot? Shene’emar: yishlach bom charon apo, evrah vaza’am v’tzarah, mishlachat malachei ra’im. Evrah – echat, vaza’am – shtayim, v’tzarah – shalosh, mishlachat malachei ra’im – arba’a. Emor ma’atah: b’mitzrayim laku arba’im makot v’al hayam laku matayim makot.</p>\n\n<p>Rabi akivah omer: minayin shekol makah u’makah shehaivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b’mitzrayim hayta shel chamesh makot? Shene’emar: yishlach bom charon apo, evrah vaza’am v’tzarah, mishlachat malachei ra’im. Charon apo – echat, evrah – shtayim, vaza’am – shalosh, v’tzarah – arba’a, mishlachat malachei ra’im – chamesh. Emor ma’atah: b’mitzrayim laku chamishim makot v’al hayam laku chamishim u’matayim makot</p>\n\n<p>Rabbi Yose the Galilean says: How does one derive that, after the ten plagues in Egypt, the Egyptians suffered fifty plagues at the Sea? Concerning the plagues in Egypt the Torah states that “the magicians said to Pharaoh, it is the finger of God.” However, at the Sea, the Torah relates that “Israel saw the great hand which the Lord laid upon the Egyptians, and the people revered the Lord and they believed in the Lord and in His servant Moses.” It reasons that if they suffered ten plagues in Egypt, they must have been made to suffer fifty plagues at the Sea.</p>\n\n<p>Rabbi Eliezer says: How does one derive that every plague that God inflicted upon the Egyptians in Egypt was equal in intensity to four plagues? It is written: “He sent upon them his fierce anger, wrath, fury and trouble, a band of evil messengers.” Since each plague was comprised of 1) wrath, 2) fury, 3) trouble and 4) a band of evil messengers, they must have suffered forty plagues in Egypt and two hundred at the Sea.</p>\n\n<p>Rabbi Akiva says: How does one derive that every plague that God inflicted upon the Egyptians in Egypt was equal in intensity to five plagues? It is written: “He sent upon them his fierce anger, wrath, fury and trouble, a band of evil messengers.” Since each plague was comprised of 1) fierce anger 2) wrath 3) fury 4) trouble and 5) a band of evil messengers, they must have suffered fifty plagues in Egypt and two hundred and fifty at the Sea.</p>\n\n\n\n<p><a href=\"https://www.haggadot.com/clip/yemen\">Yemen</a></p>\n\n<p>Contribuido por <a href=\"https://www.haggadot.com/contributors-details/128745\">Asher Ellis y Jonathan Ramis</a></p>\n\n<p><br />\nEn Yemen, en lugar de derramar diez gotas de vino de sus copas cuando se mencionan las 10 plagas, vierten 10 gotas de un vaso a otro y tiran ese vaso en el jardín para eliminar las plagas</p>\n\n\n\n<p><strong>10 Plagas</strong></p>\n\n<p>אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים, וְאֵלוּ הֵן</p>\n\n<p>Eilu eser makot sheheivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim, v'eilu hein:</p>\n\n<p>Estas son las plagas que el santo, bendito sea, trajo a Egipto.</p>\n\n<p>דָּם וָאֵשׁ וְתִיוְת עָשָׁן</p>\n\n<p>Dam V'eish V'tim'ro ashan</p>\n\n<p>\"Sangre, fuego y pilares de humo ...\"</p>\n\n<p>\"Antes que venga el día grande y terrible del Señor, pondré maravillas en el cielo y en la tierra ... sangre, fuego y columnas de humo: el sol se convertirá en tinieblas y la luna en sangre.\" Joel 3: 3</p>\n\n<p>דָבָר אַחֵר: בְּיָד חֲזָקָה - שְׁתַּיִם, וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה - שְׁתַּיִם, וּבְמֹרָא גָּדֹל - שְׁתַּיִם, וּבְאֹתוֹת - שְׁתַּיִם, וּבְמֹפְתִים - שְׁתַּיִם.</p>\n\n<p>Davar acheir. B'yad chazakah sh'tayim. Uvizroa n'tuyah sh'tayim. Uv'mora gadol sh'tayim. Uv'otot sh'tayim. Uv'mof'tim sh'tayim.</p>\n\n<p>(Otra interpretación de Deuteronomio 26: 8 es: \"mano fuerte\" indica dos plagas, \"brazo extendido\" indica dos plagas más, \"gran temor\" indica dos plagas, \"signos\" indica dos plagas más porque es plural; \"Se pregunta\" dos plagas más porque está en plural. Esto es un total de Diez Plagas).</p>\n\n<p>אֵלּוּ עֶשֶׂר מַכּוֹת שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים, וְאֵלוּ הֵן:</p>\n\n<p>Eilu eser makot sheheivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim, v'eilu hein:</p>\n\n<p>Estas son las plagas que el santo, bendito sea, trajo a Egipto.</p>\n\n<p>Sangre | Dom | דָּם</p>\n\n<p>Ranas | Tzfardeyah | צְפֵרְדֵּע</p>\n\n<p>Piojos | Kinim | כִּנִים</p>\n\n<p>Bestias | Arov | ֹרוֹב</p>\n\n<p>Peste del ganado | Dever | דֶּבֶר</p>\n\n<p>Boils | Sh'chin | שְׁחִין</p>\n\n<p>Granizo | Barad | בָּרד</p>\n\n<p>Langostas | Arbeh | אַרְבֶּה</p>\n\n<p>Oscuridad | Choshech | חשֶׁךְ</p>\n\n<p>Matanza de los primogénitos | Makat Bechorot | מַכַּת בְּכוֹרוֹת</p>\n\n<p>Dado que las versiones antiguas variaban en cuanto a la naturaleza y el número de las plagas, se cree que el Rabino Jehudah instituyó estas tres frases o acrónimos para confirmar la versión en Éxodo. En consecuencia, ahora eliminamos otras tres gotas de vino de nuestra copa de alegría.</p>\n\n<p>רַבִּי יָהוּדָה הָיָה נוֹתֵן בָּהֶם םמָּנִים:</p>\n\n<p>Rabi Y'hudah hayah notein bahem simanim.</p>\n\n<p>El rabino Yehuda asignaría a las plagas tres signos menonómicos:</p>\n\n<p>דְּצַ\"ב ךְדַ\"שׁ בְּאַחַ\"ב.</p>\n\n<p>D'TZ \"KH A-Da\" SH B'AH \"V</p>\n\n<p>רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר: מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר שֶׁלָקוּ הַמִּצְרִים בְּמִצְרַים עֶשֶׂר מַכּוֹת וְעַל הַיָם לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת? בְּמִצְרַים מַה הוּא אוֹמֵר? וַיֹאמְרוּ הַחַרְטֻמִּים אֶל פַּרְעֹה: אֶצְבַּע אֱלֹהִים הִוא, וְעַל הַיָּם מה הוּא אוֹמֵר? וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת הַיָד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יי בְּמִצְרַים, וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת יי, וַיַּאֲמִינוּ בַּיי וּבְמשֶׁה עַבְדוֹ. כַּמָה לָקוּ בְאֶצְבַּע? עֶשֶׂר מַכּוֹת. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַים לָקוּ ָקשֶׂר מְעַוֹת וַל הַיָּם לָקוּ םמִשִּׁים מַכּוֹת.</p>\n\n<p>רַבִּי אֱלעֶזֲיֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל מַכָּה וּמֵה שַקָּהֵבׁיא הַקָּדוֹשׁ בָרוּךְ הוּא עַל הֶׁמִּצְרִים בְּמִצְרַיִם הָיִצְתָה שֶׁל אַרְבַּע מַכּוֵת? שֶׁנֶּאֱמַר: יְשַׁלַּח בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים. עֶבְרָה - אָזַעַםת, וָזַעַם - שְׁתַּיִם, וְִצָרְה - שָׁלׁׁ, מִשְׁלַחַת מַלְׁאֲכֵי רַים - אַרְבַּע. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַים לָקוְ אָקרְבָּעִיֹ מְעַוֹת וַל הַיָּם לָקוַ מָקוַת וְעַל הַיָּם לָקוַ מָקוַת.</p>\n\n<p>רַבִּי עֲקִיבֶא אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁכָּל מַכָּה ומַכָּה הַקָּדוֹשׁ בָרוּךְ הוּא על הַמִּצְרִים בָמִצְרַים הָיִצְתָה שֶׁל חָמֵשׁ מַכּוֹת? שֶׁנֶּאֱמַר: יְִשַׁלַּח בָּם ַׁרוֹן אַפּוֹ, עֶבְרָה וָזַעַם וְצַָרָה, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָזַעַםיָ. חֲרוֹן אַפּוֹ- אַחַת ,, עֶבְרָה - שְׁתַּיִם, וָזַעַם - שָׁלושׁ, וְצָרָה - אַרְבַּע, מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים - חָמֵשׁ. אֱמוֹר מֵעַתָּה: בְּמִצְרַים לָקוּ חֲמִשִּׁים מַכּוֹת וְעַל הַיָּם לָקוּ חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַכּוֹת.</p>\n\n<p>Rabi Yosei hagalili omer: minayin atah omer shelaku hamitzrim bimitzrayim eser makot v'al hayam laku chamishim makot? Bamitzrayim ma hu omer? Vayomru hachartumim el paroh: etzba Elohim él, v'al hayam ma hu omer? Vayar Yisrael et hayad hagdolah asher asa Adonai bimitzrayim, vayiyru ha'am y Adonai, vaya'aminu b'Adonai uvMoshe avdo. Kamah laku b'etzba? Eser makot. Emor ma'atah: b'mitzrayim laku eser makot v'al hayam laku chamishim makot.</p>\n\n<p>Rabi Eliezer omar: minayin shekol makah u'makah shehaivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim hayta shel arba'a makot? Shene'emar: yishlach bom charon apo, evrah vaza'am v'tzarah, mishlachat malachei ra'im. Evrah - echat, vaza'am - shtayim, v'tzarah - shalosh, mishlachat malachei ra'im - arba'a. Emor ma'atah: b'mitzrayim laku arba'im makot v'al hayam laku matayim makot.</p>\n\n<p>Rabi akivah omer: minayin shekol makah u'makah shehaivi hakadosh baruch hu al hamitzrim b'mitzrayim hayta shel chamesh makot? Shene'emar: yishlach bom charon apo, evrah vaza'am v'tzarah, mishlachat malachei ra'im. Charon apo - echat, evrah - shtayim, vaza'am - shalosh, v'tzarah - arba'a, mishlachat malachei ra'im - chamesh. Emor ma'atah: b'mitzrayim laku chamishim makot v'al hayam laku chamishim u'matayim makot</p>\n\n<p>El rabino Yose el Galileo dice: ¿Cómo se puede deducir que, después de las diez plagas en Egipto, los egipcios sufrieron cincuenta plagas en el mar? En cuanto a las plagas en Egipto, la Torá declara que \"los magos le dijeron a Faraón, que es el dedo de Dios\". Sin embargo, en el mar, la Torá relata que \"Israel vio la gran mano que el Señor puso sobre los egipcios, y la gente reverenciaba al Señor y creían en el Señor y en su siervo Moisés. \"Razonan que si sufrieron diez plagas en Egipto, debieron sufrir cincuenta plagas en el mar.</p>\n\n<p>El Rabino Eliezer dice: ¿Cómo se puede deducir que cada plaga que Dios infligió a los egipcios en Egipto fue igual en intensidad a cuatro plagas? Está escrito: \"Envió sobre ellos su furiosa ira, ira, furor y tribulación, una banda de malvados mensajeros\". Como cada plaga estaba compuesta de 1) ira, 2) furia, 3) problemas y 4) una banda de maldad mensajeros, deben haber sufrido cuarenta plagas en Egipto y doscientas en el mar.</p>\n\n<p>El rabino Akiva dice: ¿Cómo se puede deducir que cada plaga que Dios infligió a los egipcios en Egipto fue igual en intensidad a cinco plagas? Está escrito: \"Envió sobre ellos su feroz ira, ira, furor y angustia, una banda de malvados mensajeros\". Dado que cada plaga estaba compuesta por 1) ira feroz 2) ira 3) furia 4) problemas y 5) una banda de mensajeros malvados, debieron haber sufrido cincuenta plagas en Egipto y doscientas cincuenta en el mar.</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "-- Ten Plagues",
"slug": "ten-plagues"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 199,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "10 Plagues/10 Plagas | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/10-plagues10-plagas",
"og:title": "10 Plagues/10 Plagas | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "dayenu-553",
"title": "Dayenu ",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Maggid – Closing דַּיֵינוּ כַּמָה מַעֲלוֹת טוֹבוֹת לַמָּקוֹם עָלֵינוּ! אִלוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִצְרַים, וְלֹא עָשָׂה בָּהֶם...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Maggid – Closing</p>\n\n<p>דַּיֵינוּ</p>\n\n<p>כַּמָה מַעֲלוֹת טוֹבוֹת לַמָּקוֹם עָלֵינוּ!</p>\n\n<p>אִלוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִצְרַים, וְלֹא עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים, וְלֹא עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, וְלֹא הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם, וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם, וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם, וְלֹא הֶעֱבֵירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ הֶעֱבֵירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה, וְלֹא שְׁקַע צָרֵנוּ בְּתוֹכוֹ, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ שִׁקַע צָרֵנוּ בְּתוֹכוֹ, וְלֹא סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה, וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן, וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַׁבָּת, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַׁבָּת, וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, וְלֹא נַָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ נַָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה, וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, דַּיֵינוּ.</p>\n\n<p>אִלוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְלֹא בָנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַבְּחִירָה, דַּיֵינוּ</p>\n\n<p> <em>Kama ma’a lot tovot lamakom aleinu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu hotzi’anu mimitzrayim, v’lo asah bahem shfatim, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu asah bahem shfatim, v’lo asah vailoheihem, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu asah vailoheihem, v’lo harag et bichoraihem, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu harag et bichoraihem, v’lo natan lanu mamonam, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu natan lanu mamonam, v’lo karah lanu et hayam, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu karah lanu et hayam, v’lo he’evairanu bitocho becheravah, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu he’evairanu bitocho becheravah, v’lo shikah tzareinu b’tocho, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu shikah tzareinu b’tocho, v’lo sifek tzarchainu bamidbar arba’im shana, dayneu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu sifek tzarchainu bamidbar arba’im shana, v’lo he’echilanu et haman, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu he’echilanu et haman, v’lo natan lanu et hashabbat, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu natan lanu et hashabbat, v’lo karvanu lifnei har Sinai, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu karvanu lifnei har Sinai, v’lo natan lanu et hatorah, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu natan lanu et hatorah, v’lo hichnisanu l’eretz Yisrael, dayenu.</em> </p>\n\n<p> <em>Ilu hicnisanu l’eretz Yisrael, v’lo vana lanu et bait habchirah, dayenu.</em> </p>\n\n\n\n<p> <em><strong>Dayyenu</strong></em> </p>\n\n<p>God has bestowed many favors upon us.</p>\n\n<p>Had He brought us out of Egypt, and not executed judgments against the Egyptians, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He executed judgments against the Egyptians, and not their gods, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He executed judgments against their gods and not put to death their firstborn, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He put to death their firstborn, and not given us their riches, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He given us their riches, and not split the Sea for us, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He split the Sea for us, and not led us through it on dry land, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He led us through it on dry land, and not sunk our foes in it, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He sunk our foes in it, and not satisfied our needs in the desert for forty years, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He satisfied our needs in the desert for forty years, and not fed us the manna, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He fed us the manna, and not given us the Sabbath, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He given us the Sabbath, and not brought us to Mount Sinai, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He brought us to Mount Sinai, and not given us the Torah, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He given us the Torah, and not brought us into Israel, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n<p>Had He brought us into Israel, and not built the Temple for us, It would have been enough – Dayyenu</p>\n\n\n\n<p><em><strong>Dayyenu</strong></em></p>\n\n<p>Dios nos ha otorgado muchos favores.</p>\n\n<p>Si Él nos hubiera sacado de Egipto, y no hubiera ejecutado juicios contra los egipcios, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si hubiera ejecutado juicios contra los egipcios, y no contra sus dioses, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si hubiera ejecutado juicios contra sus dioses y no hubiera matado a su primogénito, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si hubiera dado muerte a su primogénito, y no nos hubiera dado sus riquezas, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si nos hubiera dado sus riquezas, y no dividido el mar por nosotros, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si él hubiera dividido el mar por nosotros, y no nos hubiera guiado a través de él en tierra firme, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si Él nos hubiera guiado a través de él en tierra firme, y no hubiéramos hundido a nuestros enemigos en él, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si hubiera hundido a nuestros enemigos en él, y no hubiera satisfecho nuestras necesidades en el desierto durante cuarenta años, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si hubiera satisfecho nuestras necesidades en el desierto durante cuarenta años, y no nos hubiera dado el maná, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si Él nos hubiera dado el maná, y no nos hubiera dado el sábado, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si Él nos hubiera dado el sábado, y no nos hubiera traído al Monte Sinaí, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si él nos hubiera traído al Monte Sinaí, y no nos hubiera dado la Torá, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si nos hubiera dado la Torá, y no nos hubiera traído a Israel, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n<p>Si Él nos hubiera traído a Israel, y no hubiera construido el Templo para nosotros, hubiera sido suficiente - Dayyenu</p>\n\n\n\n<p>Obligations of the Holiday</p>\n\n<p>רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר:כָּל שֶׁלֹּא אָמַר שְׁלשָׁה דְּבָרִים אֵלּוּ בַּפֶּסַח, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְאֵלוּ הֵן</p>\n\n<p>פֶּסַח, מַצָה, וּמָרוֹר.</p>\n\n<p> <em>Rabban Gamlieil hayah omeir: kol shelo amar sh’loshah d’varim eilu bapesach, lo yatza y’dei chovato, v’eilu hein: Pesach, Matzah, Umaror.</em> </p>\n\n<p>Rabban Gamliel would teach that all those who had not spoken of three things on Passover had not fulfilled their obligation to tell the story, and these three things are:</p>\n\n<p>Point to the shank bone.</p>\n\n<p>פֶּסַח שֶׁהָיוּ אֲבוֹתֵינוּ אוֹכְלִים בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָם, עַל שׁוּם מָה? עַל שׁוּם שֶׁפֶָּסַח הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל בָּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַים , שֶׁנֶּאֱמַר: וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח הוּא לַיי, אֲשֶׁר פֶָּסַח עַל בָּתֵּי בְּני יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַים בְּנָגְפּוֹ אֶת מִצְרַים , וְאֶת בָּתֵּינוּ הִצִּיל? וַיִּקֹּד הָעָם וַיִּשְּׁתַּחווּ.</p>\n\n<p> <em>Pesach shehayu avoteinu och’lim, bizman shebeit hamikdash hayah kayam, al shum mah? Al shum shepasach hakadosh baruch hu al batei avoteinu b’mitzrayim, shene’emar: va’amartem zevach pesach hu l’Adonai, asher pasach al batei v’nei Yisrael b’mitzrayim, b’nagpo et mitzrayim v’et bateinu hitzil, vayikod ha’am vayishtachavu.</em> </p>\n\n<p>The Pesah which our ancestors ate when the Second Temple stood: what is the reason for it? They ate the Pesah because the holy one, Blessed be He “passed over” the houses of our ancestors in Egypt, as it is written in the Torah: “And You shall say, ‘It is the Passover offering for Adonai, who passed over the houses of the Israelites saving us in Mitzrayim but struck the houses of the Egyptians.</p>\n\n<p>Obligaciones de las vacaciones</p>\n\n<p>רַבָּן ֵמְלִיאֵל הָיָה אֹמֵר: כָּל שָלֹּא אָמַר שְׁלָׁה דְׁבָרִים אֵלֵום בַּפֶּסַח, לְׁאָיּ אֵלֵוו, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבּתוֹ, וְאֵלוּ הֵן</p>\n\n<p>פֶּסַח, מַצָה, וּמָרוֹר.</p>\n\n<p>Rabban Gamlieil hayah omeir: kol shelo amar sh'loshah d'varim eilu bapesaj, lo yatza y'dei chovato, v'eilu hein: Pesaj, Matzá, Umaror.</p>\n\n<p>Rabban Gamliel enseñaba que todos aquellos que no habían hablado de tres cosas en la Pascua no habían cumplido su obligación de contar la historia, y estas tres cosas son:</p>\n\n<p>Señale el hueso de la pierna.</p>\n\n<p>פֶּסַח שֶׁהָיוּ אֲבוֹתֵינוּ אוֹכְלִים בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָם, עַל שׁוּם מָה? עַל שׁוּם שֶׁפֶָּסַח הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל בָּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַים, שֶׁנֶּאֱמַר: וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח הוּא לַיי, אֲשֶׁר פֶָּסַח עַל בָּתֵּי בְּני יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַים בְּנָגְפּוֹ אֶת מִצְרַים, וְאֶת בָּתֵּינוּ הִצִּיל? וַיִּקֹּד הָעָם וַיִּשְּׁתַּחווּ.</p>\n\n<p>Pesaj shehayu avoteinu och'lim, bizman shebeit hamikdash hayah kayam, al shum mah? Al Shum shepasach hakadosh baruch hu al batei Avoteinu b'mitzrayim, shene'emar: va'amartem zevaj pesach hu l'Adonai, Asher pasach al batei v'nei Yisrael b'mitzrayim, b'nagpo et Mitzrayim v'et bateinu hitzil, vayikod ha'am vayishtachavu.</p>\n\n<p>La Pesah que comieron nuestros antepasados cuando se levantó el Segundo Templo: ¿cuál es el motivo? Comieron la Pesah porque el santo, Bendito sea que \"pasó\" por encima de las casas de nuestros antepasados en Egipto, como está escrito en la Torá: \"Y dirás: 'Es la ofrenda de la Pascua para Adonai, que pasó por alto las casas de los israelitas nos salvaron en Mitzrayim pero golpearon las casas de los egipcios.</p>\n\n\n\n<p> <em>Point to the matza.</em> </p>\n\n<p>מַצָּה זו שאנו אוֹכְלִים, עַל שׁוּם מה? עַל שׁוּם שֶׁלֹא הִסְפִּיק בְּצֵקָם שֶׁל אֲבוֹתֵינוּ לְהַחֲמִיץ עַד שֶׁנִּגְלָה עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּגְאָלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאפוּ אֶת הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִצְרַים עֻגֹת מַצּוֹת, כִּי לֹא חָמֵץ, כִּי גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַים וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ, וְגַּם צֵדָה לֹא עָשׂו לָהֶם.</p>\n\n<p> <em>Matzah zeh sheanu och’lim, al shum mah? Al shum shelo hispik b’tzeikam shel avoteinu l’hachamitz ad sheniglah aleihem melech malchei ham’lachim, hakadosh baruch hu, ug’alam, shene’emar: vayofu et habatzeik asher hotziu mimitzrayim ugot matzot, ki lo chameitz, ki gor’shu mimitzrayim v’lo yachlu l’hitmahmeiha, v’gam tzeidah lo asu lahem.</em> </p>\n\n<p>Matzah - what does it symbolize in the Seder? There was insufficient time for the dough of our ancestors to rise when the holy one, Blessed be He was revealed to us and redeemed us, as it is written in the Torah: “And they baked the dough which they brought forth out o Egypt into matzah – cakes of unleavened bread – which had not risen, for having been driven out of Egypt they could not tarry, and they had made no provisions for themselves.”</p>\n\n<p>Señale la matza.</p>\n\n<p>מַצָּה זו שאנו אוֹכְלִים, עַל שׁוּם מה? עַל שׁוּם שֶׁלֹא הִסְפִּיק בְּצֵקָם שֶׁל אֲבוֹתֵינוּ לְהַחֲמִיץ עַד שֶׁנִּגְלָה עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּגְאָלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאפוּ אֶת הַבָּצֵק אֲשֶׁר הוֹצִיאוּ מִמִצְרַים עֻגֹת מַצּוֹת, כִּי לֹא חָמֵץ, כִּי גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַים וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ, וְגַּם צֵדָה לֹא עָשׂו לָהֶם.</p>\n\n<p>Matzah zeh sheanu och'lim, al shum mah? Al shum shelo hispik b'tzeikam shel avoteinu l'hachamitz ad sheniglah aleihem melech malchei ham'lachim, hakadosh baruch hu, ug'alam, shene'emar: vayofu y habatzeik asher hotziu mimitzrayim ugot matzot, ki lo chameitz, ki gor'shu mimitzrayim v'lo yachlu l'hitmahmeiha, v'gam tzeidah lo asu lahem.</p>\n\n<p>Matzá: ¿qué simboliza en el Seder? No hubo tiempo suficiente para que la masa de nuestros antepasados se levantara cuando el santo, Bendito sea, se nos reveló y nos redimió, como está escrito en la Torá: \"Y hornearon la masa que sacaron de Egipto\". matzah - tortas de pan sin levadura - que no habían resucitado, por haber sido expulsadas de Egipto no podían demorarlas, y no se habían provisto para sí mismas \".</p>\n\n\n\n<p>Point to the maror.</p>\n\n<p>מָרוֹר זֶה שֶׁאָנוּ אוֹכְלִים, עַל שׁוּם מה? עַל שׁוּם שֶׁמֵּרְרוּ הַמִּצְרִים אֶת חַיֵי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַים , שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְמָרֲרוּ אֶת חַיֵיהם בַּעֲבֹדָה קָשָה, בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים וּבְכָל עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה אֶת כָּל עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר עָבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶך</p>\n\n<p> <em>Maror zeh sheanu och’lim, al shum mah? Al shum shemeir’ru hamitzrim et chayei avoteinu b’mitzrayim, shene’emar: vayamararu et chayeihem baavodah kashah, b’chomer uvilveinim uv’chol avodah basadeh et kol avodatam asher avdu vahem b’farech.</em> </p>\n\n<p>Why do we eat Maror? For the reason that the Egyptians embitter the lives of our ancestors in Mitzrayim, as the Torah states: “And they embittered their lives with servitude, with mortar and bricks without straw, with every form of slavery in the field and with great torment.”</p>\n\n<p>בְּכָל דּוֹר וָדוֹר חַיָב אָדָם לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ כְּאִלוּ הוּא יֶָָצֶָא מִמִּצְרַָים , שֶׁנֶּאֱמַר: וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יי לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרַים . לֹא אֶת אֲבוֹתֵינוּ בִּלְבָד גָּאַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֶלָּא אַף אוֹתָנוּ גָּאַל עִמָּהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאוֹתָנוּ הוֹצִיא מִשָׁם , לְמַעַן הָבִיא אֹתָנוּ, לָתֶת לָנוּ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשָׁבַּע לַאֲבֹתֵנוּ.</p>\n\n<p> <em>B’chol dor vador chayav adam lirot et atzmo k’ilu hu yatza mimitzrayim, shene’emar: v’higadta l’vincha bayom hahu leimor, ba’avur zeh asah Adonai li b’tzeiti mimitzrayim. Lo et avoteinu bilvad ga’al hakadosh baruch hu, ela af otanu ga’al imahem, shene’emar: v’otanu hotzi misham, l’ma’an havi otanu, latet lanu et ha’aretz asher nishba la’avoteinu.</em> </p>\n\n<p>Therefore we are obligated, to thank, sing the Hallel, praise, glorify, exalt, honor, bless, elevate and raise our voices for joy to the holy one, Blessed be He, Who performed all these miracles for our ancestors and therefore for us! You brought us from human servitude to freedom, from sorrow to joy, for a time of mourning to a festive day, from deep darkness to great light and from slavery to redemption! In Your presence we renew our singing as in ancient days: Hallel-lu-yah Sing Hallel to God.</p>\n\n<p>Señale al maror.</p>\n\n<p>מָרוֹר זֶה שֶׁאָנוּ אוֹכְלִים, עַל שׁוּם מה? עַל שׁוּם שֶׁמֵּרְרוּ הַמִּצְרִים אֶת חַיֵי אֲבוֹתֵינוּ בְּמִצְרַים, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְמָרֲרוּ אֶת חַיֵיהם בַּעֲבֹדָה קָשָה, בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים וּבְכָל עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה אֶת כָּל עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר עָבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶך</p>\n\n<p>Maror zeh sheanu och'lim, al shum mah? Al shum shemeir'ru hamitzrim et chayei avoteinu b'mitzrayim, shene'emar: vayamararu et chayeihem baavodah kashah, b'chomer uvilveinim uv'col avodah basadeh et kol avodatam asher avdu vahem b'farech.</p>\n\n<p>¿Por qué comemos Maror? Por la razón de que los egipcios amargaron la vida de nuestros antepasados en Mitzrayim, como dice la Torá: \"Y amargaron sus vidas con servidumbre, con mortero y ladrillos sin paja, con toda forma de esclavitud en el campo y con gran tormento\".</p>\n\n<p>בְּכָל דּוֹר וָדוֹר חַיָב אָדָם לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ כְּאִלוּ הוּא יֶָָצֶָא מִמִּצְרַָים, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יי לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרַים. לֹא אֶת אֲבוֹתֵינוּ בִּלְבָד גָּאַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֶלָּא אַף אוֹתָנוּ גָּאַל עִמָּהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאוֹתָנוּ הוֹצִיא מִשָׁם, לְמַעַן הָבִיא אֹתָנוּ, לָתֶת לָנוּ אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשָׁבַּע לַאֲבֹתֵנוּ.</p>\n\n<p>B'chol dor vador chayav adam lirot et atzmo k'ilu hu yatza mimitzrayim, shene'emar: v'higadta l'vincha bayom hahu leimor, ba'avur zeh asah Adonai li b'tzeiti mimitzrayim. Lo et avoteinu bilvad ga'al hakadosh baruch hu, ela af otanu ga'al imahem, shene'emar: v'otanu hotzi misham, l'ma'an havi otanu, latet lanu et ha'aretz asher nishba la'avoteinu.</p>\n\n<p>Por lo tanto, estamos obligados, a agradecer, cantar el Halel, alabar, glorificar, exaltar, honrar, bendecir, elevar y elevar nuestras voces de alegría al santo, Bendito sea Él, que realizó todos estos milagros para nuestros antepasados y por lo tanto para nosotros ! ¡Nos has llevado de la servidumbre humana a la libertad, del dolor a la alegría, de un tiempo de duelo a un día festivo, de la oscuridad profunda a la gran luz y de la esclavitud a la redención! En Tu presencia renovamos nuestro canto como en los días antiguos: Hallel-lu-yah Canta Hallel a Dios.</p>\n\n\n\n<p>Cover the matza and raise the cup of wine until it is drunk at the end of Maggid.</p>\n\n<p>לְפִיכָךְ אֲנַחְנוּ חַיָבִים לְהוֹדוֹת, לְהַלֵל, לְשַׁבֵּחַ, לְפָאֵר, לְרוֹמֵם, לְהַדֵּר, לְבָרֵךְ, לְעַלֵּה וּלְקַלֵּס לְמִי שֶׁעָשָׂה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ אֶת כָּל הַנִסִּים הָאֵלוּ: הוֹצִיאָנוּ מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה, וּמֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב, וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל, וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה. וְנֹאמַר לְפָנָיו שִׁירָה חֲדָשָׁה: הַלְלוּיָהּ</p>\n\n<p> <em>L’fichach anachnu chayavim l’hodot, l’hallel, l’shabeiach, l’faeir, l’romeim, l’hadeir, l’vareich, l’aleih ul’kaleis, l’mi she’asah a’avoteinu v’lanu et kol hanisim haeilu: hotzianu meiavdut l’cheirut miyagon l’simchah, umei’eivel l’yom tov, umei’afeilah l’or gadol, umishibud ligulah. V’nomar l’fanav shirah chadashah: halleluyah.</em> </p>\n\n<p>Therefore it is our duty to thank and praise, pay tribute and glorify, exalt and honor, bless and acclaim the One who performed all these miracles for our fathers and for us. He took us out of slavery into freedom, out of grief into joy, out of mourning into a festival, out of darkness into a great light, out of slavery into redemption. We will recite a new song before Him! Halleluyah!</p>\n\n<p>Cubra la matza y levante la copa de vino hasta que se beba al final de Maggid.</p>\n\n<p>לְפִיכָךְ אֲנַחְנוּ חַיָבִים לְהוֹדוֹת, לְהַלֵל, לְשַׁבֵּחַ, לְפָאֵר, לְרוֹמֵם, לְהַדֵּר, לְבָרֵךְ, לְעַלֵּה וּלְקַלֵּס לְמִי שֶׁעָשָׂה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ אֶת כָּל הַנִסִּים הָאֵלוּ: הוֹצִיאָנוּ מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה, וּמֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב, וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל, וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה. וְנֹאמַר לְפָנָיו שִׁירָה חֲדָשָׁה: הַלְלוּיָהּ</p>\n\n<p>L'etiquech anachnu chayavim l'hodot, l'hallel, l'shabeiach, l'faeir, l'romeim, l'hadeir, l'vareich, l'aleih ul'kaleis, l'mi she'asah a'avoteinu v 'lanu et kol hanisim haeilu: hotzianu meiavdut l'cheirut miyagon l'simchah, umei'eivel l'yom tov, umei'afeilah l'or gadol, umishibud ligulah. V'nomar l'fanav shirah chadashah: halleluyah.</p>\n\n<p>Por lo tanto, es nuestro deber agradecer y alabar, rendir tributo y glorificar, exaltar y honrar, bendecir y aclamar a Aquel que realizó todos estos milagros para nuestros padres y para nosotros. Él nos sacó de la esclavitud a la libertad, de la tristeza a la alegría, del luto a una fiesta, de las tinieblas a una gran luz, de la esclavitud a la redención. Recitaremos una nueva canción antes que él! Aleluya</p>\n\n\n\n<p>Hallel Excerpts</p>\n\n<p>הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ עַבְדֵי יי, הַלְלוּ אֶת שֵׁם יי. יְהִי שֵׁם יי מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְִעַד עוֹלָם. מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ עַד מְבוֹאוֹ מְהֻלָּל שֵׁם יי. רָם עַל כָּל גּוֹיִם יי, עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ. מִי כַּיי אֱלֹהֵינוּ הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת, הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ? מְקִימִי מֵעָפָר דָּל, מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיוֹן, לְהוֹשִׁיבִי עִם נְדִיבִים, עִם נְדִיבֵי עַמּוֹ. מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת, אֵם הַבָּנִים שִׂמְחָה. הַלְלוּיָהּ.</p>\n\n<p> <em>Halleluyah hal’lu avdei Adonai, hal’lu et sheim Adonai. Y’hi sheim Adonai m’vorach mei’atah v’ad olam. Mimizrach shemesh ad m’vo’o m’hulal sheim Adonai. Ram al kol goyim Adonai, al hashamayim k’vodo. Mi k’Adonai Eloheinu hamagbihi lashavet, hamashpili lirot bashamayim uva’aretz? M’kimi mei’afar dal, mei’ashpot yarim evyon, l’hoshivi im nidivim, im nidivei amo. Moshivi akeret habayit, eim habanim s’meichah. Halleluyah.</em> </p>\n\n<p>Praise the Lord! Praise, you servants of the Lord, praise the name of the Lord. Blessed be the name of the Lord from this time forth and forever. From the rising of the sun to its setting, the Lord’s name is to be praised. High above all nations is the Lord; above the heavens is His glory. Who is like the Lord our God, who though enthroned on high, looks down upon heaven and earth? He raises the poor man out of the dust and lifts the needy one out of the trash heap, to seat them with nobles, with the nobles of His people. He turns the barren wife into a happy mother of children. Halleluyah!</p>\n\n<p>בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִמִּרַָים , בֵּית יַעֲקֹב מֵעַם לֹעֵז, הָיְתָה יְהוּדָּה לְקָדְשׁוֹ, יִשְׂרָאֵל מַמְשְׁלוֹתָיו. הַיָּם רָאָה וַיַָּנֹס, הַיַרְדֵּן יִסֹּב לְאָחוֹר. הֶהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים, גְּבַָעוֹת - כִּבְנֵי צֹאן. מַה לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס, הַיַּרְדֵן - תִּסֹּב לְאָחוֹר, הֶהָרִים - תִּרְקְדוּ כְאֵילִים, גְּבַָעוֹת - כִּבְנֵי צֹאן. מִלְּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ, מִלְּפְנֵי אֱלוֹהַ יַעֲקֹב. הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם מָיִם, חַלָּמִיש - לְמַעְיְנוֹ מָיִם.</p>\n\n<p> <em>B’tzeit Yisrael mimitzrayim, beit Ya’akov mei’am lo’eiz, haytah yihudah likodsho, Yisrael mamshilotav. Hayam ra’ah vayanos, hayardein yisov l’achor. Heharim rakedu che’eilim, giva’ot – kivnei tzon. Mah l’cha hayam ki tanus, hayardein – tisov l’achor, heharim tirkedu che’eilim, givaot – kivnei tzon. Milifnei adon chuli aretz, milifnei eloha Ya’akov. Hahofchi hatzur agam mayim, chalamish – lemayno mayim.</em> </p>\n\n<p>When Israel went out of Egypt, When the household of Jacob left a people with a strange tongue, Judah became the place from which God’s holiness went forth, Israel became the seat from which the world would know of Gods rule. The sea looked and fled, The Jordan reversed its curse. Mountains skipped like rams and the hills jumped about like young lambs. What is happening that you turn back, O sea, Jordan, why do you reverse your course? Mountains, why do you skip like rams And hills why do you jump like lambs? You are beholding the face of your Creator, Before God, before the God of Jacob, Turning rocks into swirling waters and stone into a flowing spring.</p>\n\n<p>Extractos de Hallel</p>\n\n<p>הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ ְְַּ יי, הַלְלוּ אֶת שֵׁם יי. יְהִי שְ יי מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְִעַד עוֹלָם. מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ ׁד מְבוֹאוֹ מְהֻלָּל שֵׁם יי. רָם עַל כָּל גּוֹיִם יי, עַל הַשָּׁמַיִם ֹבוֹדוֹ. מִי כַּיי אֱלֹהנינוּ הַמַּגְבִיהִי לָשָׁבֶת, הַמַּשְׁפִּילִי לִרָּׁאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ? מְקִימִי מֵעָפָר דָּל, מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אנְבְיוֹן, לעִםהוֹשִׁיבִי עִם ִדִיבִים, עִם ִדִיבֵי עַמּוֹ. מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת, אֵם הַבָּנִים שִׂמְחָה. הַלְלוּיָהּ.</p>\n\n<p>Halleluyah hal'lu avdei Adonai, hal'lu et sheim Adonai. Y'hi sheim Adonai m'vorach mei'atah v'ad olam. Mimizrach shemesh ad m'vo'o m'hulal sheim Adonai. Ram al kol goyim Adonai, al hashamayim k'vodo. Mi k'Adonai Eloheinu hamagbihi lashavet, hamashpili lirot bashamayim uva'aretz? M'kimi mei'afar dal, mei'ashpot yarim evyon, l'hoshivi im nidivim, im nidivei amo. Moshivi akeret habayit, eim habanim s'meichah. Aleluya.</p>\n\n<p>¡Alabado sea el Señor! Alabado sea, siervos del Señor, alaben el nombre del Señor. Bendito sea el nombre del Señor desde ahora y para siempre. Desde el nacimiento del sol hasta su ubicación, el nombre del Señor debe ser alabado. Muy por encima de todas las naciones está el Señor; sobre los cielos está Su gloria. ¿Quién es como el Señor nuestro Dios, que aunque entronizado en lo alto, mira hacia el cielo y la tierra? Levanta al pobre hombre del polvo y saca al necesitado del montón de basura, para sentarlos con nobles, con los nobles de su pueblo. Convierte a la estéril esposa en una feliz madre de hijos. ¡Aleluya!</p>\n\n<p>בְּצֵאת יִשְׂרָאָל מִמִמִּרַָים, בַעֲקֹית יֵעַםב מֵעַם לֹעֵז, הְיְתָה יְבוּדָּה לְקָדְשָּו ד ה לְקָדְשׁוֹ, יִשּרָאָּל מִמְשׁוֵתֹיו. הַיָּם רָאָה וַיַָּנֹס, הַיַרְדֵּן יִסֹּב לְאָחוֹר. הֶהָרִים רָקְדוּ ִאֵילִים, גְּבַָעוֹת - כִּבְנֵי צֹאן. מַה לְּךָ הַיָּם ְי תָנוּס, הִּסֹּיַּרְדֵן - תִּסֹּב לְאָחוםר, הֶהָרִים - תִּרְקְדוּ ִאֵילִים, גְּבַָעוֹת - כִּבְנֵי צֹאן. מִלְּפְנֵי אָדוֹן וּלִי אָרֶץ, מִלְּפְנֵי אֱלוֹהַ יַעֲקֹב. הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם מָיִם, חַלָּמִיש - לְמַעְיְנוֹ מָיִם.</p>\n\n<p>B'tzeit Yisrael mimitzrayim, beit Ya'akov mei'am lo'eiz, haytah yihudah likodsho, Yisrael mamshilotav. Hayam ra'ah vayanos, hayardein yisov l'achor. Heharim rakedu che'eilim, giva'ot - kivnei tzon. Mah l'cha hayam ki tanus, hayardein - tisov l'achor, heharim tirkedu che'eilim, givaot - kivnei tzon. Milifnei adon chuli aretz, milifnei eloha Ya'akov. Hahofchi hatzur agam mayim, chalamish - lemayno mayim.</p>\n\n<p>Cuando Israel salió de Egipto, cuando la casa de Jacob dejó a un pueblo con una lengua extraña, Judá se convirtió en el lugar desde el cual salió la santidad de Dios, Israel se convirtió en la sede desde la cual el mundo sabría del gobierno de Dios. El mar miró y huyó, el Jordán revirtió su maldición. Las montañas saltaban como carneros y las colinas saltaban como corderos jóvenes. ¿Qué está pasando que vuelves, oh mar, Jordan, por qué inviertes tu curso? Montañas, ¿por qué saltas como carneros y colinas? ¿Por qué saltas como corderos? Estás contemplando el rostro de tu Creador, ante Dios, ante el Dios de Jacob, convirtiendo las rocas en remolinos de agua y la piedra en una fuente que fluye.</p>\n\n\n\n<p>KOS SHEINEE</p>\n\n<p>The Second Cup of Wine</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אתה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ העוֹלָם, אֲשֶׁר גְּאָלָנוּ וְגָּאַל אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרַים , וְהִגִּיעָנוּ לַלַּיְלָה הַזֶּה לֶאֱכָל בּוֹ מַצָּה וּמָרוֹר. כֵּן יי אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ יַגִּיעֵנוּ לְמוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם, שְׂמֵחִים בְּבִנְיַן עִירֶךָ וְשָׂשִׂים בַּעֲבוֹדָתֶךָ. וְנֹאכַל שָׁם מִן הַזְּבָחִים וּמִן הַפְּסָחִים אֲשֶׁר יַגִּיעַ דָּמָם עַל קִיר מִזְבַּחֲךָ לְרָצוֹן, וְנוֹדֶה לְךָ שִׁיר חָדָש עַל גְּאֻלָּתֵנוּ ועַל פְּדוּת נַפְשֵׁנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יי גָּאַל יִשְׂרָאֵל.</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָפֶן.</p>\n\n<p> <em>Baruch atah Adonai, Eloheinu Melech ha’olam, asher g’alanu v’ga’al et avoteinu mimitzrayim, v’higianu lalaylah hazeh le’echol bo matzah umaror. Kein Adonai Eloheinu vEilohei avoteinu yagi’einu l’mo’adim v’lirgalim acheirim haba’im likrateinu l’shalom, s’meichim b’vinyan irecha v’sasim ba’avodatecha. V’nochal sham min hazvachim umin hapsachim asher yagia damam al kir mizbachacha l’ratzon, v’nodeh l’cha shir chadash al g’ulateinu v’al p’dut nafsheinu. Baruch Atah Adonai, ga’al Yisrael.</em> </p>\n\n<p> <em>Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech haolam, borei p’ri hagafen.</em> </p>\n\n<p>Praised are you, Adonai, our God, sovereign of the universe, who has redeemed us and our fathers from Egypt and enabled us to reach this night that we may eat matzo and marror. Lord our God and God of our fathers, enable us to reach also the forthcoming holidays and festivals in peace, rejoicing in the rebuilding of Zion your city, and joyful at your service. There we shall eat of the offerings and Passover sacrifices which will be acceptably placed upon your altar. We shall sing a new hymn of praise to you for our redemption and for our liberation. Praised are you, Adonai, who has redeemed Israel.</p>\n\n<p>Praised are you, Adonai, our God, sovereign of the universe, who has created the fruit of the vine.</p>\n\n<p>KOS SHEINEE</p>\n\n<p>La segunda copa de vino</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אתה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ העוֹלָם, אֲשֶׁר גְּאָלָנוּ וְגָּאַל אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרַים, וְהִגִּיעָנוּ לַלַּיְלָה הַזֶּה לֶאֱכָל בּוֹ מַצָּה וּמָרוֹר. כֵּן יי אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ יַגִּיעֵנוּ לְמוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם, שְׂמֵחִים בְּבִנְיַן עִירֶךָ וְשָׂשִׂים בַּעֲבוֹדָתֶךָ. וְנֹאכַל שָׁם מַזְּ הּבָחִים וּמם הַפְּסָחִיֶׁ אֲשֶׁר יַגִּיֶׁ דֲמעַ ל קִיר מִזְבַּחֲךָ לעַרפְּוֶ, וְךָוֹדֶה לְךָ שִׁיר דָּש עַלגְּרָצוֵנ, וְךָוֹדֶה לחָ שעַיר דעַש עַל ְאֻלָּתֵנוֵנ ועַל פְּדוּת נַפְשֵׁנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יי גָּאַל יִשְׂרָאֵל.</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָפֶן.</p>\n\n<p>Baruch atah Adonai, Eloheinu Melech ha'olam, asher g'alanu v'ga'al y avoteinu mimitzrayim, v'higianu lalaylah hazeh le'echol bo matzah umaror. Kein Adonai Eloheinu vEilohei avoteinu yagi'einu l'mo'adim v'lirgalim acheirim haba'im likrateinu l'shalom, s'meichim b'vinyan irecha v'sasim ba'avodatecha. V'nochal sham min hazvachim umin hapsachim asher yagia damam al kir mizbachacha l'ratzon, v'nodeh l'cha shir chadash al g'ulateinu v'al p'dut nafsheinu. Baruch Atah Adonai, ga'al Yisrael.</p>\n\n<p>Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech haolam, borei p'ri hagafen.</p>\n\n<p>Alabado seas tú, Adonai, nuestro Dios, soberano del universo, que nos ha redimido a nosotros y a nuestros padres de Egipto y nos ha permitido llegar esta noche para que comamos matzá y marror. Señor, Dios nuestro y Dios de nuestros padres, permítenos llegar también en paz a las festividades y festivales venideros, regocijándonos en la reconstrucción de Sión tu ciudad y alegres a tu servicio. Allí comeremos las ofrendas y los sacrificios de la Pascua que serán aceptables en su altar. Te cantaremos un nuevo himno de alabanza por nuestra redención y por nuestra liberación. Bienaventurado eres tú, Adonai, que has redimido a Israel.</p>\n\n<p>Alabado seas tú, Adonai, nuestro Dios, soberano del universo, que ha creado el fruto de la vid</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "-- Cup #2 & Dayenu",
"slug": "cup-2-amp-dayenu"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 198,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Dayenu | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/dayenu-553",
"og:title": "Dayenu | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "rachtzah-193",
"title": "Rachtzah",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Rachtzah Contributed by Julie R רחצה Wash hands while reciting the traditional blessing for washing the hands: Láve...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p><a href=\"https://www.haggadot.com/clip/rachtzah-5\">Rachtzah</a> Contributed by <a href=\"https://www.haggadot.com/contributors-details/3051\">Julie R</a></p>\n\n<p>רחצה</p>\n\n<p><em>Wash hands while reciting the traditional blessing for washing the hands:</em></p>\n\n<p>Lávese las manos mientras recita la bendición tradicional para lavarse las manos:</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדַיִם.</p>\n\n<p><em>Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, v'tzivanu al n'tilat yadayim.</em></p>\n\n<p>Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who has taught us the way of holiness through commandments, commanding us to wash our hand</p>\n\n<p> <em>Alabado seas tú, Adonai, Señor nuestro Dios, Gobernante del universo, que nos ha enseñado el camino de la santidad a través de los mandamientos, ordenándonos que nos lavemos las manos.</em> </p>\n\n\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Rachtzah",
"slug": "rachtzah"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 188,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Rachtzah | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/rachtzah-193",
"og:title": "Rachtzah | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "motzi-matzah-226",
"title": "Motzi-Matzah",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Traditional - Motzi-Matzah Contributed by Haggadot מוֹצִיא Take the three matzot - the broken piece between the two w...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p><a href=\"https://www.haggadot.com/clip/traditional-motzi-matzah\">Traditional - Motzi-Matzah</a> Contributed by <a href=\"https://www.haggadot.com/contributors-details/1\">Haggadot</a></p>\n\n<p>מוֹצִיא</p>\n\n<p> <em>Take the three matzot - the broken piece between the two whole ones – and hold them in your hand and recite the following blessing:</em> </p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.</p>\n\n<p> <em>Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, hamotzi lechem min ha-aretz.</em> </p>\n\n<p>Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who provides sustenance from the earth.</p>\n\n<p> <em>Before eating the matzah, put the bottom matzah back in its place and continue, reciting the following blessing while holding only the top and middle piece of matzah.</em> </p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מַצָּה.</p>\n\n<p> <em>Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat matzah.</em> </p>\n\n<p>Praised are you, Adonai, Lord our God, Ruler of the universe, who has taught us the way of holiness through commandments, commanding us to eat matzah.</p>\n\n<p> <em>Break the top and middle matzot into pieces and distribute them everyone at the table to eat a while reclining to the left.</em> </p>\n\n\n\n<p>Toma las tres matzot -la pieza rota entre las dos enteras- y sosténlas en tu mano y recita la siguiente bendición:</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מָעלֶךְ הָעוֹלָם הַמָואיא לֶחֶם מָ הָאָרֶץ.</p>\n\n<p>Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, hamotzi lechem min ha-aretz.</p>\n\n<p>Alabado seas tú, Adonai, Señor nuestro Dios, Gobernante del universo, que proporciona sustento de la tierra.</p>\n\n<p>Antes de comer la matzá, coloque la matzá inferior en su lugar y continúe, recitando la siguiente bendición mientras sujeta solo la parte superior y media de la matzá.</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יֱ אֶלָּהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ ַל אֲכִילַת מַצָּה.</p>\n\n<p>Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat matzah.</p>\n\n<p>Alabado seas tú, Adonai, Señor nuestro Dios, Gobernante del universo, que nos ha enseñado el camino de la santidad a través de los mandamientos, ordenándonos que comamos matzá.</p>\n\n<p>Rompe los matzot superiores e intermedios en pedazos y distribúyelos a todos en la mesa para comer un rato recostado a la izquierda.</p>\n\n\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "Haggadot.com",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Motzi-Matzah",
"slug": "motzi-matzah"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 198,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Motzi-Matzah | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/motzi-matzah-226",
"og:title": "Motzi-Matzah | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "maror-328",
"title": "Maror",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Tradicional - Maror Contribuido por Haggadot Maror מָרוֹר Ahora tome un kezayit (el volumen de una aceituna) del maror....",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Tradicional - Maror<br />\nContribuido por Haggadot<br />\nMaror</p>\n\n<p>מָרוֹר</p>\n\n<p>Ahora tome un kezayit (el volumen de una aceituna) del maror. Sumerja en el Charoset, pero no tanto que el sabor amargo se neutralice. Recita la siguiente bendición y luego come el maror (sin reclinarse):</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יי אילָּהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָנוּ בְּמִצְוָתָיו וְצִוָּנוּ ול אֲכִלַת מָרוֹר.</p>\n\n<p>Baruch atah Adonai Eloheinu melech ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat maror.</p>\n\n<p>Alabado seas tú, Adonai, Señor nuestro Dios, Gobernante del universo, que nos ha enseñado el camino de la santidad a través de los mandamientos, ordenándonos que comamos la hierba amarga.</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "Haggadot.com",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Maror",
"slug": "maror"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 192,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Maror | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/maror-328",
"og:title": "Maror | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "koreich-158",
"title": "Koreich",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Tradicional - Korech Contribuido por Haggadot Korech כּוֹרֵךְ זֵכֶר לְמִקְדָּשׁ ׁהִלֵּל. כֵּן ָׂשָׂה הִלֵּל בִּזְמַן שבֵ...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Tradicional - Korech<br />\nContribuido por Haggadot<br />\nKorech</p>\n\n<p>כּוֹרֵךְ</p>\n\n<p>זֵכֶר לְמִקְדָּשׁ ׁהִלֵּל. כֵּן ָׂשָׂה הִלֵּל בִּזְמַן שבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָים: הָיָה כּוָרכּ מַצָּה וּמֹרוֹר וְאוֹכֵל בְּיַחַד, לְקַיֵים מַה שְאֹכֵמ :ר: עַל מַצּוֹת וּמֵרםרםיַ יֹאֱמ :ר: עַל מַצּוֹת וּמֵרםרםיַ יֹאֱלַהה.</p>\n\n<p>Zeicher l'mikdash k'hileil. Kein asah hileil bizman shebeit hamikdash hayah kayam. Hayah koreich pesach, matzah, u-maror v'ocheil b'yachad. L'kayeim mah shene-emar. \"Al matzot um'rorim yochlu-hu\".</p>\n\n<p>Comer matzá, maror y haroset de esta manera nos recuerda cómo, en los días del Templo, Hillel lo haría, haciendo un sándwich del cordero Pashal, matzá y maror, para observar la ley \"Debes comerlo (el Sacrificio de Pesaj) en matzá y maror \".</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "Haggadot.com",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Koreich",
"slug": "koreich"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 197,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Koreich | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/koreich-158",
"og:title": "Koreich | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "shulchan-oreich-98",
"title": "Shulchan Oreich",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Tradicional - Shulchan Orech Contribuido por Haggadot Shulchan Orech שֻׁלְחָן ֵךְוֹרֵךְ Ahora es el momento de disfrutar...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Tradicional - Shulchan Orech<br />\nContribuido por Haggadot<br />\nShulchan Orech</p>\n\n<p>שֻׁלְחָן ֵךְוֹרֵךְ</p>\n\n<p>Ahora es el momento de disfrutar de la comida del festival y participar en una animada discusión. Está permitido beber vino entre la segunda y la tercera taza.</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "Haggadot.com",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Shulchan Oreich",
"slug": "shulchan-oreich"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 196,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Shulchan Oreich | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/shulchan-oreich-98",
"og:title": "Shulchan Oreich | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "tzafun-139",
"title": "Tzafun",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Tzafun Contribuido por Julie R צָפוּן Después de la comida, toma el Afikoman y divídelo entre todos los invitados a la...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Tzafun<br />\nContribuido por Julie R<br />\n </p>\n\n<p>צָפוּן</p>\n\n<p>Después de la comida, toma el Afikoman y divídelo entre todos los invitados a la mesa del Seder.</p>\n\n<p>Está prohibido beber o comer cualquier cosa (excepto las dos copas de vino rituales restantes) después de comer el Afikoman.</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "Juile R. Haggadot.com",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Tzafun",
"slug": "tzafun"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 190,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Tzafun | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/tzafun-139",
"og:title": "Tzafun | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "hallel-201",
"title": "Hallel",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Traditional - Hallel Contributed by Haggadot הלל לֹא לָנוּ ,יי, לֹא לָנוּ, כִּי לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד, עַל חַסְדְּךָ, ע...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p><a href=\"https://www.haggadot.com/clip/traditional-hallel\">Traditional - Hallel</a></p>\n\n<p>Contributed by <a href=\"https://www.haggadot.com/contributors-details/1\">Haggadot</a></p>\n\n<p>הלל</p>\n\n<p>לֹא לָנוּ ,יי, לֹא לָנוּ, כִּי לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד, עַל חַסְדְּךָ, עַל אֲמִתֶּךָ. לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם, אַיֵּה נָא אֱלֹהֵיהֶם. ואֱלֹהֵינוּ בַּשָּׁמַיִם, כֹּל אֲשֶׁר חָפֵץ עָשָׂה. עֲצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם. פֶּה לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ, עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ. אָזְנָיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ, אַף לָהֶם וְלֹא יְרִיחוּן. יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן, רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ, לֹא יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָם. כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם, כֹּל אֲשֶׁר בֹּטֵחַ בָּהֶם. יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיי, עֶזְרָם וּמַָגִנָּם הוּא. בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַּיי, עֶזְרָם וּמַָגִנָּם הוּא. יִרְאֵי יי בִּטְחוּ בַּיי, עֶזְרָם וּמַָגִנָּם הוּא.</p>\n\n<p> <em>Lo-lanu, Adonai, lo-lanu, ki l'shimcha tein kavod, al chasd'cha al amee-techa. Lamah yomru hagoyeem, ayeih na Eloheihem. Veiloheinu vashamayim, kol asher chafeitz asah. Atzabeihem kesef v'zahav, ma-aseih y'dei adam. Peh lahem v'lo y'dabeiru, einayeem lahem v'lo yiru. Oz'nayeem lahem v'lo yishma-u, af lahem v'lo y'richun. Y'deihem v'lo y'mishun, ragleihem v'lo y'haleichu, lo yehgu bigronam. K'mohem yihyu oseihem, kol asher botei-ach bahem. Yisra-el b'tach b’Adonai, ezram u-maginam hu. Beit aharon bitchu v'Adonai, ezram umageenam hu. Yirei Adonai bitchu v'Adonai, ezram u-mageenam hu.</em> </p>\n\n<p>Not for us, Lord, not for us, but for your name bring glory, for the sake of your kindness and your faithfulness.
Let the nations say: \"Where is their God?\" Our God is in the heavens; all that He wills, He accomplishes. Their idols are silver and gold, the work of human hands. They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but they cannot see; they have
ears, but they cannot hear; they have a nose, but they cannot smell; they have hands, but they cannot feel; they have feet, but they cannot walk; they can utter no sound with their throats. Those who fashions them, whoever trusts them, shall become like them. Israel, trust in the Lord! God is your help and shield.
</p>\n\n<p>No para nosotros, Señor, no para nosotros, sino para tu nombre trae gloria, por el bien de tu bondad y tu fidelidad. Deja que las naciones digan: \"¿Dónde está su Dios?\" Nuestro Dios está en los cielos; todo lo que Él quiere, Él lo logra. Sus ídolos son de plata y oro, el trabajo de manos humanas. Tienen bocas, pero no pueden hablar; ellos tienen ojos, pero no pueden ver; ellos tienen años, pero no pueden oír; tienen una nariz, pero no pueden oler; tienen manos, pero no pueden sentir; ellos tienen pies, pero no pueden caminar; no pueden emitir ningún sonido con sus gargantas. Quienes los modelan, quien confía en ellos, serán como ellos. Israel, ¡confía en el Señor! Dios es tu ayuda y escudo</p>\n\n<p>יי זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ. יְבָרֵךְ אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל, יְבָרֵךְ אֶת בֵּית אַהֲרֹ. יְבָרֵךְ יִרְאֵי יי, הַקְּטַנִים עִם הַגְּדֹלִים. יֹסֵף יי עֲלֵיכֶם, עֲלֵיכֶם וְעַל בְּנֵיכֶם. בְּרוּכִים אַתֶּם לַיי, עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיי,וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם. לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּיָהּ ,וְלֹא כָּל יֹרדֵי דוּמָה. וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ, מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, הַלְלוּיָהּ.</p>\n\n<p> <em>Adonai z'charanu y'vareich, y'vareich et beit yisra-el, y'vareich et beit aharon. Y'vareich yirei Adonai, hak'tanim im hag'doleem. Yoseif Adonai aleichem, aleichem v'al b'neichem. B'rucheem atem l'Adonai, oseih shamayeem va-aretz. Hashamayeem shamayeem l'Adonai, v'ha-aretz natan livnei adam. Lo hameiteem y'hal'lu yah, v'lo kol yor'dei dumah. Va-anachnu n'vareich yah, mei-atah v'ad olam, hal'luyah.</em> </p>\n\n<p>The Lord is mindfull of us and will bless us;
He will bless the house of Israel;
He will bless the house of Aaron;
He will bless those who fear the Lord, small and great. May the Lord bless you and increase you, you and your children. You are blessed by the Lord, Maker of heaven and earth.
The heaven is the Lord's, but earth has been given to mankind. The dead cannot praise the Lord, nor can any who go down into silence. We will bless the Lord now and forever. Halleluyah.</p>\n\n<p>El Señor nos recuerda y nos bendecirá; Él bendecirá a la casa de Israel; Él bendecirá la casa de Aarón; Él bendecirá a los que temen al Señor, pequeños y grandes. Que el Señor te bendiga y te incremente, a ti y a tus hijos. Eres bendecido por el Señor, Hacedor del cielo y la tierra. El cielo es del Señor, pero la tierra ha sido dada a la humanidad. Los muertos no pueden alabar al Señor, ni todos los que descienden al silencio. Bendeciremos al Señor ahora y para siempre. Aleluya.</p>\n\n<p>אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע יי אֶת קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי. כִּי הִטָּה אָזְנוֹ לִי וּבְיָמַי אֶקְרָא. אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי מָוֶת, וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי, צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא. וּבשֵׁם יי אֶקְרָא: אָנָּא יי מַלְּטָה נַפְשִׁי חַנוּן יי וְצַדִיק, וֵאֱלֹהֵינוּ מְרַחֵם. שֹׁמֵר פְּתָאִים יי, דַּלֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ. שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי, כִּי יי גָּמַל עָלָיְכִי. כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת, אֶת עֵינִי מִן דִּמְעָה, אֶת רַגְלִי מִדֶּחִי. אֶתְהַלֵךְ לִפְנֵי יי, בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים. הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר, אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד. אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי כָּל הָאָדָם כֹּזֵב.</p>\n\n<p> <em>Ahavti ki yishma Adonai, et koli tachanunay. Ki hitah oz'no li, uv'yamai ekra. Afafuni chevlei mavet, um'tzarei sh'ol m'tza-uni, tzarah v'yagon emtza. Uv'sheim Adonai ekra, anah Adonai maltah nafshi. Chanun Adonai v'tzadik, veiloheinu m'racheim. Shomeir p'ta-im Adonai, daloti v'li y'hoshi-a. Shuvi nafshi limnuchay'chi, ki Adonai gamal alay'chi. Ki chee-latzta nafshi mee-mavet, et eini min dee-mah, et ragli mee-dechi. Et-haleich leefnei Adonai, b'artzot hachayeem. He-emanti ki adabeir, anee aniti m'od. Anee amartee v'chof'zi, kol ha-adam kozeiv</em> </p>\n\n<p>I love that the Lord. He hears my pleas because he has inclined his ear to me whenever I call. The bonds of death encompassed me, the torments of the grave have overtaken me;
I found trouble and sorrow.
Then I called upon the name of the Lord: \"O Lord, save my life!\"
The Lord is gracious and righteous and our God is merciful.
The Lord protects the simple;
I was brought low and God saved me.
Be at rest, oh my soul, for the Lord has been good to you.
You delivered me from death, my eyes from tears and my feet from stumbling. I shall walk before the Lord in the lands of the living. I trust in the Lord and have faith even when I speak out \"All men are false.\"</p>\n\n<p>Amo eso el Señor Él escucha mis súplicas porque me ha inclinado su oreja cada vez que llamo. Los lazos de la muerte me abarcaron, los tormentos de la tumba me han alcanzado; Encontré problemas y tristeza Luego invoqué el nombre del Señor: \"¡Oh Señor, salva mi vida!\" El Señor es misericordioso y justo y nuestro Dios es misericordioso. El Señor protege lo simple; Fui humillado y Dios me salvó. Descansa, oh mi alma, porque el Señor ha sido bueno contigo. Tú me libraste de la muerte, mis ojos de las lágrimas y mis pies de tropezar. Caminaré ante el Señor en las tierras de los vivos. Confío en el Señor y tengo fe incluso cuando hablo \"Todos los hombres son falsos\".</p>\n\n<p>מָה אָשִׁיב לַיי, כֹּל תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי. כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא, וּבְשֵׁם יי אֶקְרָא. נְדָרַי לַיי אֲשַׁלֵּם, נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ. יָקָר בְּעֵינֵי יי הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו. אָנָא יי כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ, אֲנִי עַבְדְּךָ בֶּן אֲמָתֶךָ פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי. לְךָ אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וּבְשֵׁם יי אֶקְרָא. נְדָרַי לַיי אֲשַׁלֵם נֶגְדָה נָא לְכָל עַמוֹ. בְּחַצְרוֹת בֵּית יי, בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָלַיִם, הַלְלוּיָהּ.</p>\n\n<p> <em>Mah asheev l'Adonai, kol tagmulohi alay. Kos y'shuot esa, uv'sheim Adonai ekra. N'darai l'Adonai ashaleim, negdah na l'chol amo. Yakar b'einei Adonai, hamav'tah lachasidav. Anah Adonai ki anee avdecha, anee avd'cha ben amatecha, pee-tachta l'moseiray. L'cha ezbach zevach todah, uv'sheim Adonai ekra. N'darai l'Adonai ashaleim, negdah na l'chol amo. B'chatzrot beit Adonai, b'tocheichi y'rushalayim, hal'luyah.</em> </p>\n\n<p>How can I repay the Lord for all His kindness to me?
I raise the cup of deliverence, and call upon the name of the Lord.
My vows to the Lord I pay in the presence of all His people.
Greivous in the Lord’s sight is the death of His faithful followers.
O Lord, I am your servant, your servant, the child of your maid-servent; You have undone what bounds me. I sacrifice a thank offering to You, and call upon the name of the Lord. I pay vows to the Lord in the presence of all God’s people,in the courts of the Lord's house, in the midst of Jerusalem.
Halleluyah.</p>\n\n<p>¿Cómo puedo pagar al Señor por toda Su bondad hacia mí? Levanto la copa de la liberación e invoco el nombre del Señor. Mis votos al Señor, los pago en presencia de todo Su pueblo. Greivous en la vista del Señor es la muerte de Sus fieles seguidores. Oh Señor, soy tu siervo, tu siervo, el hijo de tu sirvienta; Has deshecho lo que me limita. Te sacrifico una ofrenda de agradecimiento e invoco el nombre del Señor. Le hago votos al Señor en presencia de todo el pueblo de Dios, en los atrios de la casa del Señor, en medio de Jerusalén. Aleluya.</p>\n\n<p>הַלְלוּ אֶת יי, כָּל גּוֹיִם, שַׁבְּחוּהוּ כָּל הָאֻמִּים. כִּי גָבַר עָלֵינוּ חַסְדוֹ, וֶאֱמֶת יי לְעוֹלָם, הַלְלוּיָהּ.</p>\n\n<p> <em>Hal'lu et Adonai, kol goyim, shab'chu-hu, kol ha-umeem. Ki gavar aleinu chasdo, ve-emet Adonai l'olam, hal'luyah.</em> </p>\n\n<p>Praise the Lord, all you nations; praise God, all you peoples, for His love to us is great, and the truth of the Lord is forever. Halleluyah.</p>\n\n<p>Alabado sea el Señor, todas las naciones; Alabado sea Dios, todos ustedes pueblos, porque su amor por nosotros es grande, y la verdad del Señor es para siempre. Aleluya.</p>\n\n<p>הוֹדוּ לַיי כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>יֹאמְרוּ נָא בֵית אַהֲרֹן, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>יֹאמְרוּ נָא יִרְאֵי יי, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p> <em>Hodu l'Adonai ki tov, ki l'olam chasdo.</em> </p>\n\n<p> <em>Yomar na yisra-eil, ki l'olam chasdo.</em> </p>\n\n<p> <em>Yomru na veit aharon, ki l'olam chasdo.</em> </p>\n\n<p> <em>Yomru na yirei Adonai, ki l'olam chasdo.</em> </p>\n\n<p>Give thanks to the Lord, for God is good; His kindness endures forever.
Let Israel declare, His kindness endures forever.’
Let the house of Aaron declare His kindness endures forever’
Let those who fear the Lord say ‘His kindness endures forever.</p>\n\n<p>’Den gracias al Señor, porque Dios es bueno; Su bondad perdura para siempre. Que Israel declare: Su bondad perdura para siempre. Que la casa de Aarón declare que su bondad perdura para siempre. Que los que temen al Señor digan: \"Su bondad perdura para siempre\".</p>\n\n<p>מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ, עָנָּנִי בַמֶרְחַב יָהּ. יי לִי לֹא אִירָא ,- מַה יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם. יי לִי בְּעֹזְרָי, וַאֲנִי אֶרְאֶה</p>\n\n<p>בְשׂנְאָי. טוֹב לַחֲסוֹת בַּיי,מִבְּטֹחַ בָּאָדָם. טוֹב לַחֲסוֹת בַּיי, מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים. כָּל גּוֹיִם סְבָבוּנִי, בְּשֵׁם יי כִּי אֲמִילַם. סַבּוּנִי גַם סְבָבוּנִי, בְּשֵׁם יי כִּי אֲמִילַם. סַבּוּנִי כִדְּבֹרִים , דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים, בְּשֵׁם יי כִּי אֲמִילַם. דָּחֹה דְּחִיתַנִי לִנְפֹּל, וַיי עֲזָרָנִי. עזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה. קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יי עֹשֵׂה חָיִל. יְמִין יי רוֹמֵמָה, יְמִין יי עֹשֵׂה חָיִל. לֹא אָמוּת כִּי</p>\n\n<p>אֶחְיֶה, וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ. יַסֹּר יִסְּרַנִי יָּהּ, וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי. פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק, אָבֹא בָם, אוֹדֶה יָהּ. זֶה הַשַּׁעַר לַיי, צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ.</p>\n\n<p> <em>Min hameitzar karati yah, anani vamerchav yah. Adonai li lo ira, mah ya-aseh li adam. Adonai li b'oz'ray, va-ani ereh v'son'ay. Tov lachasot b’Adonai, mib'toach ba-adam. Tov lachasot b’Adonai, mib'toach bindivim. Kol goyim s'vavuni, b'sheim Adonai ki amilam. Sabuni gam s'vavuni, b'sheim Adonai ki amilam. Sabuni chidvorim do-achu k'eish kotzim, b'sheim Adonai ki amilam. Dachoh d'chitani linpol, v'Adonai azarani. Ozi v'zimrat yah, vay'hi li lishuah. Kol rinah vishuah b'aholei tzadikim, y'min Adonai osah chayil. Y'min Adonai romeimah, y'min Adonai osah chayil. Lo amut ki echyeh, va-asapeir ma-asei yah. Yasor yis'rani yah, v'lamavet lo n'tanani. Pitchu li sha-arei tzedek, avo vam odeh yah. Zeh hasha-ar l’Adonai, tzadikim yavo-u vo.</em> </p>\n\n<p>From the narrow I called to the Lord, God answered me in the great freedom of space. The Lord is with me, I have no fear, what can man do to me? The Lord is with me as my helper, I will see the defeat of all my foes. It is better to take refuge in the Lord than to trust in man. It is better to take refuge in the Lord than to trust in greatness. All nations have surrounded me; in the name of the Lord, I have cut them down. They have surrounded me, but in the name of the Lord, I cut them down. They swarmed like bees about me, but they were extinguished like a fire of thorns; but in the name of the Lord, I cut them down. You pushed me and I nearly fell, but the Lord helped me. The Lord is my strength and song; He has become my salvation.
The voice of rejoicing and salvation is tents of the righteous resound,
\"The right hand of the Lord is triumphant! The right hand of the Lord is exalted! The right hand of the Lord triumphs!\"
I shall not die, but live to proclaim the works of the Lord. The Lord has severely punished me, but he has not handed me over to die. Open the gates of righteousness, that I may enter and praise the Lord.
This is the gateway to the Lord, the righteous shall enter through it.</p>\n\n<p>Desde lo estrecho llamé al Señor, Dios me respondió en la gran libertad del espacio. El Señor está conmigo, no tengo miedo, ¿qué puede hacerme el hombre? El Señor está conmigo como mi ayudante, veré la derrota de todos mis enemigos. Es mejor refugiarse en el Señor que confiar en el hombre. Es mejor refugiarse en el Señor que confiar en la grandeza. Todas las naciones me han rodeado; en el nombre del Señor, los he cortado. Me han rodeado, pero en el nombre del Señor, los corté. Rodeaban como abejas a mi alrededor, pero se extinguieron como un fuego de espinas; pero en el nombre del Señor, los corté. Me empujaste y casi me caigo, pero el Señor me ayudó. El Señor es mi fortaleza y mi canción; Él se ha convertido en mi salvación. La voz de regocijo y salvación son las tiendas de los justos que resuenan, \"¡La diestra del Señor triunfa! ¡La diestra del Señor es exaltada! ¡La diestra del Señor triunfa!\" No moriré, sino que viviré para proclamar las obras del Señor. El Señor me ha castigado severamente, pero no me ha entregado para que muera. Abre las puertas de la justicia, para que yo pueda entrar y alabar al Señor. Esta es la puerta de entrada al Señor, los justos entrarán por ella.</p>\n\n<p>אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה.</p>\n\n<p>אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה.</p>\n\n<p>אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה.</p>\n\n<p>אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה.</p>\n\n<p>מֵאֵת יי הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאֹת בְּעֵינֵינוּ.</p>\n\n<p>מֵאֵת יי הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאֹת בְּעֵינֵינוּ.</p>\n\n<p> <em>Od'cha ki anitani, vat'hi li lishuah.</em> </p>\n\n<p> <em>Od'cha ki anitani, vat'hi li lishuah.</em> </p>\n\n<p> <em>Even ma-asu haboneem, hay'tah l'rosh pinah.</em> </p>\n\n<p> <em>Even ma-asu habonim, hay'tah l'rosh pinah.</em> </p>\n\n<p> <em>Mei-eit Adonai hay'tah zot, hi niflat b'eineinu.</em> </p>\n\n<p> <em>Mei-eit Adonai hay'tah zot, hi niflat b'eineinu.</em> </p>\n\n<p> <em>Zeh hayom asah Adonai, nagilah v’nism’chah vo.</em> </p>\n\n<p> <em>Zeh hayom asah Adonai, nagilah v’nism’chah vo.</em> </p>\n\n<p>I thank You for You have answered me, and have become my salvation.
The stone which the builders rejected has become the major cornerstone. This the Lord's doing; it is marvelous in our sight. This is the day, which the Lord has made – let us be glad and rejoice on it.</p>\n\n<p>Te agradezco porque me has respondido y has convertido en mi salvación. La piedra que los constructores rechazaron se convirtió en la piedra angular principal. Esto lo hace el Señor; es maravilloso a nuestra vista. Este es el día que el Señor ha hecho; alegrámonos y regocíjense de ello.</p>\n\n<p>אָנָא יי, הוֹשִיעָה נָּא.</p>\n\n<p>אָנָא יי, הוֹשִיעָה נָּא.</p>\n\n<p>אָנָא יי, הַצְלִיחָה נָא.</p>\n\n<p>אָנָא יי, הַצְלִיחָה נָא.</p>\n\n<p> <em>Ana Adonai hoshi-ah na.</em> </p>\n\n<p> <em>Ana Adonai hoshi-ah na.</em> </p>\n\n<p> <em>Ana Adonai hatzlichah na.</em> </p>\n\n<p> <em>Ana Adonai hatzlichah na</em> </p>\n\n<p>O Lord, deliver us!</p>\n\n<p>O Lord, deliver us!</p>\n\n<p>O Lord, let us prosper!</p>\n\n<p>O Lord, let us prosper!</p>\n\n<p>¡Oh Señor, líbranos!</p>\n\n<p>¡Oh Señor, líbranos!</p>\n\n<p>¡Oh Señor, déjanos prosperar!</p>\n\n<p>¡Oh Señor, déjanos prosperar!</p>\n\n<p>בָרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יי, בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יי.</p>\n\n<p>בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יי, בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יי.</p>\n\n<p>אֵל יי וַיָּאֶר לָנוּ , אִסְרוּ חַג בַּעֲבֹתִים עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ.</p>\n\n<p>אֵל יי וַיָּאֶר לָנוּ , אִסְרוּ חַג בַּעֲבֹתִים עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ.</p>\n\n<p>אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ, אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ.</p>\n\n<p>אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ ,אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ</p>\n\n<p>הוֹדוּ לַיי כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>הוֹדוּ לַיי כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ</p>\n\n<p> <em>Baruch haba b'sheim Adonai, beirachnuchem mibeit Adonai.
</em> </p>\n\n<p> <em>Baruch haba b'sheim Adonai, beirachnuchem mibeit Adonai.
</em> </p>\n\n<p> <em>Eil Adonai vaya-er lanu, isru chag ba-avotim ad karnot hamizbei-ach.</em> </p>\n\n<p> <em>Eil Adonai vaya-er lanu, isru chag ba-avotim, ad karnot hamizbei-ach.</em> </p>\n\n<p> <em>Eili atah v'odeka, elohai arom'meka.
</em> </p>\n\n<p> <em>Eili atah v'odeka, elohai arom'meka.
</em> </p>\n\n<p> <em>Hodu l'Adonai ki tov, ki l'olam chasdo.
</em> </p>\n\n<p> <em>Hodu l'Adonai ki tov, ki l'olam chasdo.</em> </p>\n\n<p>Blessed be he who comes in the name of the Lord; we bless you from the House of the Lord.
The Lord is God, Who has shown us light;
bind the festival offering with cords, up to the altar-horns. You are my God, and I exalt you.
Give thanks to the Lord, for God is good, His kindness endures forever.</p>\n\n<p>Bendito sea el que viene en el nombre del Señor; te bendecimos desde la Casa del Señor. El Señor es Dios, Quien nos ha mostrado luz; ata la ofrenda del festival con cuerdas, hasta los cuernos del altar. Tú eres mi Dios, y yo te exalto. Den gracias al Señor, porque Dios es bueno, su bondad perdura para siempre.</p>\n\n<p>הוֹדוּ לַיי כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>הוֹדוּ לָאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>לעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְדֹלוֹת לְבַדּוֹ, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>לעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>לְרוֹקַע הָאָרֶץ עַל הַמָּיְם, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>אֶת הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיוֹם, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>אֶת הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלַּיְלָה, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>לְמַכֵּה מִצְרַים בִּבְכוֹרֵיהֶם, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>וַיוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>לְגֹזֵר יַם סוּף לִגְזָרִים, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם סוּף, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַמִּדְבָּר, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>וַיָהֲרֹג מְלָכִים אַדִירִים, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>וָנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עָבְדוּ, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>שֶׁבְִּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָנוּ, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>וַיִפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>נֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמַיִם, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.</p>\n\n<p>O give thanks unto the Lord, for God is good, for His mercy endures forever.</p>\n\n<p>O give thanks unto the God of gods, for His mercy endures forever.
</p>\n\n<p>O give thanks unto the Lord of lords, for His mercy endures forever.
</p>\n\n<p>To Him who doeth great wonders, for His mercy endures forever.</p>\n\n<p>To Him who made the heavens with understanding, for His mercy endures forever.
</p>\n\n<p>To Him that spread forth the earth above the waters, for His mercy endures forever.</p>\n\n<p>To Him who made great lights, for His mercy endures forever;
</p>\n\n<p>The sun to reign by day, for His mercy endures forever;
</p>\n\n<p>The moon and stars to reign by night, for His mercy endures forever.
</p>\n\n<p>To Him that smote Egypt in their first-born, for His mercy endures forever;</p>\n\n<p>And took Israel out from among them, for His mercy endures forever;</p>\n\n<p>With a strong hand and an outstretched arm, for His mercy endures forever.
</p>\n\n<p>To Him who parted the Red Sea, for His mercy endures forever;</p>\n\n<p>And made Israel to pass through it, for His mercy endures forever;
</p>\n\n<p>And threw Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy endures forever.
</p>\n\n<p>To Him who led His people through the wilderness, for His mercy endures forever.
</p>\n\n<p>To Him who smote great kings; for His mercy endures forever;
</p>\n\n<p>And slew mighty kings, for His mercy endures forever.</p>\n\n<p>Sihon, king of the Amorites, for His mercy endures forever;
</p>\n\n<p>And Og, king of Bashan, for His mercy endures forever;
</p>\n\n<p>And gave their land as an inheritance, for His mercy endures forever;</p>\n\n<p>
Even an inheritance unto Israel His servant, for His mercy endures for ever.
</p>\n\n<p>Who remembered us in our low state, for His mercy endures forever;
</p>\n\n<p>And hath delivered us from our adversaries, for His mercy endures forever.</p>\n\n<p>Who gives food to all creatures, for His mercy endures forever.</p>\n\n<p>O give thanks unto the God of heaven, for His mercy endures forever.</p>\n\n<p>Dad gracias al Señor, porque Dios es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.</p>\n\n<p>Agradeced al Dios de los dioses, porque su misericordia perdura para siempre.</p>\n\n<p>Dad gracias al Señor de señores, porque para siempre es su misericordia.</p>\n\n<p>Al que hace grandes maravillas, porque su misericordia perdura para siempre.</p>\n\n<p>Al que hizo los cielos con entendimiento, porque su misericordia perdura para siempre.</p>\n\n<p>Al que extendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre es su misericordia.</p>\n\n<p>Al que hizo grandes luces, porque su misericordia perdura para siempre;</p>\n\n<p>El sol reinará de día, porque su misericordia perdura para siempre;</p>\n\n<p>La luna y las estrellas reinarán de noche, porque Su misericordia perdura para siempre.</p>\n\n<p>Al que hirió a Egipto en su primogénito, porque su misericordia es para siempre;</p>\n\n<p>Y sacó a Israel de en medio de ellos, porque para siempre es su misericordia;</p>\n\n<p>Con una mano fuerte y un brazo extendido, porque Su misericordia perdura para siempre.</p>\n\n<p>A Aquel que separó el Mar Rojo, porque Su misericordia perdura para siempre;</p>\n\n<p>E hizo pasar a Israel por ella, porque para siempre es su misericordia;</p>\n\n<p>Y arrojó a Faraón y a su ejército en el Mar Rojo, porque Su misericordia perdura para siempre.</p>\n\n<p>Al que condujo a su pueblo por el desierto, porque su misericordia perdura para siempre.</p>\n\n<p>Al que derrotó a los grandes reyes; porque su misericordia perdura para siempre;</p>\n\n<p>Y mataron a reyes poderosos, porque su misericordia perdura para siempre.</p>\n\n<p>Sehón, rey de los amorreos, porque su misericordia es para siempre;</p>\n\n<p>Y Og, rey de Basán, porque su misericordia perdura para siempre;</p>\n\n<p>Y dieron su tierra en herencia, porque su misericordia es para siempre;</p>\n\n<p>Incluso una herencia a Israel su siervo, porque su misericordia permanece para siempre.</p>\n\n<p>Quien nos recordó en nuestro estado bajo, porque su misericordia perdura para siempre;</p>\n\n<p>Y nos libró de nuestros adversarios, porque para siempre es su misericordia.</p>\n\n<p>Quien da comida a todas las criaturas, porque Su misericordia perdura para siempre.</p>\n\n<p>Alabad al Dios del cielo, porque para siempre es su misericordia.</p>\n\n<p>נִשְׁמַת כָּל חַי תְּבַרֵךְ אֶת שִׁמְךָ, יי אֱלֹהֵינוּ, וְרוּחַ כָּל בָּשָׂר תְּפָאֵר וּתְרוֹמֵם זִכְרְךָ, מַלְכֵּנוּ, תָּמִיד. מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אַתָּה אֵל, וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין לָנוּ מֶלֶךְ גּוֹאֵל וּמוֹשִיעַ, פּוֹדֶה וּמַצִּיל וּמְפַרְנֵס וּמְרַחֵם בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה. אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אַתָּה. אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, אֱלוֹהַּ כָּל בְּרִיוֹת, אֲדוֹן כָּל תּוֹלָדוֹת, הַמְּהֻלָל בְּרֹב הַתִּשְׁבָּחוֹת, הַמְנַהֵג עוֹלָמוֹ בְּחֶסֶד וּבְרִיּוֹתָיו בְּרַחֲמִים. וַיי לֹא יָנוּם וְלא יִישָׁן - הַמְּעוֹרֵר יְשֵׁנִים וְהַמֵּקִיץ נִרְדָּמִים, וְהַמֵּשִׂיחַ אִלְּמִים וְהַמַּתִּיר אֲסוּרִים וְהַסּוֹמֵךְ נוֹפְלִים וְהַזּוֹקֵף כְּפוּפִים. לְךָ לְבַדְּךָ אֲנַחְנוּ מוֹדִים.</p>\n\n<p>אִלּוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה כַּיָּם, וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה כֲּהַמוֹן גַּלָּיו, וְשִׂפְתוֹתֵינוּ שֶׁבַח כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ, וְעֵינֵינוּ מְאִירוֹת כַּשֶׁמֶשׁ וְכַיָּרֵחַ, וְיָדֵינוּ פְרוּשׂוֹת כְּנִשְׂרֵי שָׁמַיִם, וְרַגְלֵינוּ קַלּוֹת כָּאַיָּלוֹת - אֵין אֲנַחְנוּ מַסְפִּיקִים לְהוֹדוֹת לְךָ , יי אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ , וּלְבָרֵךְ, אֶת שִׁמְךָ עַל אַחַת, מֵאֶלֶף, אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבֵּי רְבָבוֹת פְּעָמִים, הַטּוֹבוֹת שֶׁעָשִׂיתָ עִם אֲבוֹתֵינוּ וְעִמָּנוּ. מִמִּצְרַים גְּאַלְתָּנוּ, יי אֱלֹהֵינוּ, וּמִבֵּית עֲבָדִים פְִּדִיתָנוּ, בְּרָעָב זַנְתָּנוּ וּבְשָׂבָע כִּלְכַּלְתָּנוּ, מֵחֶרֶב הִצַּלְתָּנוּ וּמִדֶּבֶר מִלַּטְתָּנוּ, וּמֵחָלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים דִּלִּיתָנוּ. עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ וְלֹא עֲזָבוּנוּ חֲסָדֶיךָ, וְאַל תִּטְּשֵׁנוּ, יי אֱלֹהֵינוּ, לָנֶצַח. עַל כֵּן אֵבֶָרִים שֶׁפִּלַּגְתָּ בָּנוּ וְרוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁנָּפַחְתָּ בְּאַפֵּינוּ וְלָשׁוֹן אֲשֶׁר שַׂמְתָּ בְּפִינוּ - הֵן הֵם יוֹדוּ וִיבָרְכוּ וִישַׁבְּחוּ וִיפָאֲרוּ וִירוֹמְמוּ וְיַעֲרִיצוּ וְיַקְדִּישׁוּ וְיַמְלִיכוּ אֶת שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ. כִּי כָל פֶּה לְךָ יוֹדֶה, וְכָל לָשׁוֹן לְךָ תִּשָּׁבַע, וְכָל בֶּרֶךְ לְךָ תִכְרַע, וְכָל קוֹמָה לְפָנֶיךָ תִשְׁתַּחֲוֶה, וְכָל לְבָבוֹת יִירָאוּךָ, וְכָל קֶרֶב וּכְלָיוֹת יְזַמֵּרוּ לִשְִׁמֶךָ, כַּדָבָר שֶׁכָּתוּב, כָּל עַצְמֹתַי תֹּאמַרְנָה: יי, מִי כָמוֹךָ מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּנוּ וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגֹּזְלוֹ. מִי יִדְמֶה לָּךְ וּמִי יִשְׁוֶה לָּךְ וּמִי יַעֲרֹךְ לַָךְ הָאֵל הַגָּדוֹל, הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן, קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. נְהַלֶּלְךָ וּנְשַׁבֵּחֲךָ וּנְפָאֶרְךָ וּנְבָרֵךְ אֶת שֵׁם קָדְשֶׁךָ, כָּאָמוּר: לְדָוִד, בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יי וְכָל קְרָבַי אֶת שֵׁם קָדְשׁוֹ.</p>\n\n<p> <em>Nishmat kol chai t’vareich et shimcha, Adonai Eloheinu, v’ru’ach kol basar t’fa’er u’tromem zicharcha, malkeinu, tamid. Min ha’olam v’ad ha’olam atah El, u’mibaladecha ein lanu melech go’al u’moshia, podeh u’matzil u’m’farnes u’m’rachaem b’chol ait tzarah v’tzukah. Ein lanu melech ela atah. Elohei harishonim v’ha’achronim, Elohah kol bri’ot, Adon kol toldot, ha’m’hulal b’rov hatishbachot, ham’naheg olamo b’chesed u’v’riyotav b’rachamim. V’Adonai lo yanum v’lo yiyshan – ham’orer y’shanim v’hameikitz nidamim, v’hameisi’ach ilmim v’hamatir asurim v’hasomech noflim v’hazokef k’fufim. L’cha l’vadcha anachnu modim.</em> </p>\n\n<p> <em>Eilu pinu malei shirah kayam, u’l’shonainu rinah kahamon galav, v’siftoteinu shevach k’merchavai rakia, v’eineinu m’eerot kashemesh v’chayareiach, v’yadeinu frusot k’nisrai shamayim, v’ragleinu kalot ka’ayalot – ein anachnu maspikim l’hodot lach, Adonai Eloheinu v’Elohei avoteinu, u’l’vareich, et shimcha al achat, mai’elef, alfei alafim v’ribai r’vavot p’amim, hatovot she’asita im avoteinu v’imanu, mimitzrayim g’altanu, Adonai Eloheinu, u’mibeit avadim p’ditanu, b’ra’av zantanu u’v’sava kilkaltanu, maicherev hitzaltanu u’midever milat’tanu, u’maichalim ra’im v’ne’emanim dilitanu. Ad heina azarunu rachamecha v’lo azavunu chasadecha, v’al titsheinu, Adonai Eloheinu, lanetzach. Al kein aivarim shepilagta banu v’ru’ach u’nishamah shenafachta b’apeinu v’lashon asher samta b’finu – hein haim yodu viyvarchu viyshabchu viyfa’aru viyrom’mu v’ya’aritzu v’yak’dishu v’yamlichu et shimcha malkeinu. Ki chol peh lach yodeh, v’chol lashon lach tishava, v’chol berech lach tichra, v’chol komah l’fanecha tishtachaveh, v’chol l’vavot yiyra’oocha, v’chol kerev u’chlayot y’zamru lishmecha, kadavar shekatuv, kol atzmotai toemarna: Adonai, mi chamocha matzil ani maichazak mimenu v’ani v’evyon migozlo. Mi yidmeh lach u’mi yishveh lach u’mi ya’aroch lach ha’El hagadol, hagibor v’hanora, El elyon, konai shamayim v’aretz. N’hallelcha u’n’shabaichacha u’n’fa’ercha u’n’vareich et shem kadshecha, k’amur: l’David, barchi nafshi et Adonai v’chol kravai et shem kadsho.</em> </p>\n\n<p>The soul of every living being shall bless your name, Lord our God the spirit of all flesh shall ever glorify and exalt your remembrance, our King. Throughout eternity Thou art God. Besides Thee we have no king who redeems and saves, ransoms and rescues, sustains and shows mercy in all times of trouble and distress. We have no King but Thee-God of the first and of the last, God of all creatures, Master of all generations, One acclaimed with a multitude of praises, He who guides His world with kindness and His creatures with mercy. The Lord neither slumbers nor sleeps; He rouses those who sleep and wakens those who slumber; He enables the speechless to speak and loosens the bonds of the captives; He supports those who are fallen and raises those who are bowed down. To Thee alone we give thanks.</p>\n\n<p>Were our mouth filled with song as the ocean, and our tongue with joy as the endless waves; were our lips full of praise as the wide heavens, and our eyes shining like the sun or the moon; were our hands spread out in prayer as the eagles of the sky and our feet running as swiftly as the deer--we should still be unable to thank Thee and bless your name, Lord our God and God of our fathers, for one of the thousands and even myriads of favors which Thou hast bestowed on our fathers and on us. Thou hast liberated us from Egypt, Lord our God, and redeemed us from the house of slavery. Thou has fed us in famine and sustained us with plenty. Thou hast saved us from the sword, helped us to escape the plague, and spared us from severe and enduring diseases. Until now your mercy has helped us, and your kindness has not forsaken us; may Thou, Lord our God, never abandon us.</p>\n\n<p>Therefore, the limbs which Thou has given us, the spirit and soul which Thou has breathed into our nostrils, and the tongue which Thou hast placed in our mouth, shall all thank and bless, praise and glorify, exalt and revere, sanctify and acclaim your name, our King. To Thee, every mouth shall offer thanks; every tongue shall vow allegiance; every knee shall bend, and all who stand erect shall bow. All hearts shall revere Thee, and men's inner beings shall sing to your name, as it is written: \"all my bones shall say: O Lord, who is like Thee? Thou save the poor man from one that is stronger, the poor and needy from who would rob him.\" Who may be likened to Thee? Who is equal to Thee? Who can be compared to Thee? O Great, mighty and revered God, supreme God is the Master of heaven and earth. Let us praise, acclaim and glorify Thee and bless your holy name, as it is said: \"A Psalm of David: Bless the Lord, O my soul, and let my whole inner being bless His holy name.\"</p>\n\n<p>El alma de cada ser viviente bendecirá tu nombre, Señor nuestro Dios, el espíritu de toda carne glorificará y exaltará tu recuerdo, nuestro Rey. Por toda la eternidad Tú eres Dios. Además de Ti no tenemos un rey que redima y ahorre, rescata y rescata, sostiene y muestra misericordia en todos los tiempos de problemas y angustias. No tenemos más Rey que tú-Dios del primero y del último, Dios de todas las criaturas, Maestro de todas las generaciones, Uno aclamado con multitud de alabanzas, Él que guía a su mundo con bondad y Sus criaturas con misericordia. El Señor no duerme ni duerme; Él despierta a los que duermen y despierta a los que duermen; Permite a los sin habla hablar y aflojar los lazos de los cautivos; Él apoya a los caídos y levanta a los que se inclinan. A Ti solo te damos gracias.</p>\n\n<p>Nuestra boca estaba llena de canciones como el océano, y nuestra lengua de alegría como las olas sin fin; fueron nuestros labios llenos de alabanza como el amplio cielo, y nuestros ojos brillando como el sol o la luna; fueron nuestras manos extendidas en oración como las águilas del cielo y nuestros pies corriendo tan rápido como el ciervo - todavía no podríamos agradecerle y bendecir su nombre, Señor nuestro Dios y Dios de nuestros padres, para uno de los miles e incluso miríadas de favores que has otorgado a nuestros padres y a nosotros. Tú nos has liberado de Egipto, Señor nuestro Dios, y nos has redimido de la casa de la esclavitud. Tú nos has alimentado en hambre y nos has sostenido con abundancia. Tú nos salvaste de la espada, nos ayudaste a escapar de la plaga y nos perdonaste enfermedades severas y duraderas. Hasta ahora, tu misericordia nos ha ayudado, y tu bondad no nos ha abandonado. que Tú, Señor nuestro Dios, nunca nos abandones.</p>\n\n<p>Por lo tanto, los miembros que nos has dado, el espíritu y el alma que Tú has respirado en nuestras narices, y la lengua que has puesto en nuestra boca, todos agradecerán y bendecirán, alabarán y glorificarán, exaltarán y venerarán, santificarán y aclamarán tu nombre, nuestro Rey A ti, toda boca ofrecerá gracias; toda lengua jurará fidelidad; toda rodilla se doblará, y todos los que estén firmes se inclinarán. Todos los corazones te venerarán, y los seres interiores de los hombres cantarán a tu nombre, tal como está escrito: \"todos mis huesos dirán: Oh Señor, ¿quién como tú? Tú salva al pobre de uno que es más fuerte, los pobres y necesitado de quién lo robaría \". ¿Quién puede ser comparado con Ti? ¿Quién es igual a ti? ¿Quién puede compararse contigo? Oh Dios grande, poderoso y reverenciado, Dios supremo es el Maestro del cielo y la tierra. Déjanos alabarte, aclamarte, glorificarte y bendecir tu santo nombre, como se dice: \"Un Salmo de David: bendice al Señor, alma mía, y permite que todo mi ser interior bendiga su santo nombre\".</p>\n\n<p>הָאֵל בְּתַעֲצֻמוֹת עֻזֶּךָ, הַגָּדוֹל בִּכְבוֹד שְׁמֶךָ, הַגִּבּוֹר לָנֶצַח וְהַנּוֹרָא בְּנוֹרְאוֹתֶיךָ, הַמֶּלֶךְ הַיּושֵׁב עַל כִּסֵּא רָם וְנִשִָּׂא.</p>\n\n<p>שׁוֹכֵן עַד מָּרוֹם וְקָּדוֹשׁ שְׁמוֹ. וְכָתוּב: רַנְּנוּ צַדִּיקִים בּ' '', לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה.</p>\n\n<p>בְּפִי יְשָׁרִים תִּתְהַלָּל, וּבְדִבְרֵי צַדִּיקִים תִּתְבַָּרַךְ, וּבִלְשׁוֹן חֲסִידִים תִּתְרוֹמָם, וּבְקֶרֶב קְדוֹשִׁים תִּתְקַדָּשׁ.</p>\n\n<p>וּבְמַקְהֲלוֹת רִבבְוֹת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּרִנָּה יִתְפָּאֵר שִׁמְךָ, מַלְכֵּנוּ, בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, שֶׁכֵּן חוֹבַת כָּל הַיְצוּרִים</p>\n\n<p>לְפָנֶיךָ, יי אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ , לְהוֹדוֹת לְהַלֵּל לְשַׁבֵּחַ, לְפָאֵר לְרוֹמֵם לְהַדֵּר לְבָרֵךְ, לְעַלֵּה וּלְקַלֵּס עַל כָּל דִּבְרֵי שִׁירוֹת וְתִשְׁבְּחוֹת דַָּוִד בֶּן יִשַׁי עַבְדְּךָ, מְשִׁיחֶךָ.</p>\n\n<p>יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לַָעַד מַלְכֵּנוּ, הָאֵל הַמֶלֶךְ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ בַּשָּׁמַיִם וּבַָאָרֶץ, כִּי לְךָ נָאֶה, יי אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ , שִׁיר וּשְׁבָחָה, הַלֵּל וְזִמְרָה, עֹז וּמֶמְשָׁלָה, נֶצַח, גְּדֻלָּה וּגְבוּרָה, תְּהִלָה וְתִפְאֶרֶת, קְדֻשָּׁה וּמַלְכוּת, בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.</p>\n\n<p> <em>Ha’El b’ta’atzumot uzecha, hagadol bichvod sh’mecha, hagibor lanetzach v’hanora b’norotecha, hamelech hayoshev al kisei ram v’nisa.</em> </p>\n\n<p> <em>Shochain ad marom v’kadosh sh’mo. V’katuv: ran’n’u tzadikim b’Adonai, laiysharim nava t’hilah.</em> </p>\n\n<p> <em>B’fi y’sharim tithallal, u’v’divrei tzadikim titbarach, u’vilshon chasidim titromam, u’vkerev k’doshim titkadash.</em> </p>\n\n<p> <em>Uv’makalot riv’vot amcha beit Yisrael b’rinah yitpa’er shimcha, malkeinu, b’chol dor vador. Shekein chovat kol hay’tzurim l’fanech, Adonai Eloheinu v’Elohei avoteinu, l’hodot l’hallel l’shabei’ach, l’pa’er l’romem l’hader l’vareich, l’alai u’l’kalais al kol divrei shirot v’tishbachot David ben Yishai avd’cha, mishichecha.</em> </p>\n\n<p> <em>Yishtabach shimcha la’ad malkeinu, Ha’El hamelech hagadol v’hakadosh bashamayim u’va’aretz, ki l’cha na’eh, Adonai Eloheinu v’Elohei avoteinu, shir u’shvachah, hallel v’zimrah, oaz u’memshalah, netzach, g’dulah u’g’vurah, t’hilah v’tiferet, k’dushah u’malchut, brachot v’hoda’ot mai’atah v’ad olam.</em> </p>\n\n<p>O God in your mighty acts of power, great in the honor of your name, powerful forever and revered for your awe-inspiring acts, O King seated upon a high and lofty throne!</p>\n\n<p>He who abidest forever, exalted and holy is His name. And it is written: \"Rejoice in the Lord, you righteous; it is pleasant for the upright to give praise.\"</p>\n\n<p>By the mouth of the upright you shall be praised; By the words of the righteous you shall be blessed;</p>\n\n<p>By the tongue of the pious you shall be exalted; And in the midst of the holy you shall be sanctified.</p>\n\n<p>In the assemblies of the multitudes of your people, the house of Israel, with song shall your name, our King, be glorified in every generation. For it is the duty of all creatures to thank, praise, laud, extol, exalt, adore, and bless Thee; even beyond the songs and praises of David the son of Jesse, your anointed servant.</p>\n\n<p>Praise be your name forever, our King, who rules and is great and holy in heaven and on earth; for to Thee, Lord our God, it is fitting to render song and praise, hallel and psalms, power and dominion, victory, glory and might, praise and beauty, holiness and sovereignty, blessings and thanks, from now and forever.</p>\n\n<p>¡Oh Dios en tus poderosos actos de poder, grande en el honor de tu nombre, poderoso por siempre y venerado por tus actos inspiradores, oh Rey sentado en un alto y elevado trono!</p>\n\n<p>El que permanece para siempre, exaltado y santo es Su nombre. Y está escrito: \"Regocijaos en el Señor, justos, agradables a los rectos de alabanza\".</p>\n\n<p>Por la boca de los rectos serás alabado; Por las palabras de los justos serás bendecido;</p>\n\n<p>Por la lengua de los piadosos serás exaltado; Y en medio de lo santo, serás santificado.</p>\n\n<p>En las reuniones de las multitudes de tu pueblo, la casa de Israel, con el canto, tu nombre, nuestro Rey, será glorificado en cada generación. Porque todas las criaturas tienen el deber de agradecer, alabar, alabar, alabar, exaltar, adorar y bendecir; más allá de las canciones y alabanzas de David, el hijo de Isaí, tu siervo ungido.</p>\n\n<p>Alabado sea tu nombre para siempre, nuestro Rey, que gobierna y es grande y santo en el cielo y en la tierra; porque a Ti, Señor nuestro Dios, es apropiado rendir cánticos y alabanzas, hallel y salmos, poder y dominio, victoria, gloria y poder, alabanza y belleza, santidad y soberanía, bendiciones y gracias, desde ahora y para siempre.</p>\n\n<p>The Fourth Cup of Wine</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָפֶן.</p>\n\n<p> <em>Baruch Atah Adonai Eloheinu Melech ha’olam, borei p’ri hagafen.</em> </p>\n\n<p>Praised are you, Adonai, Ruler of the universe, who has created the fruit of the vine.</p>\n\n<p>Alabado seas tú, Adonai, Gobernante del universo, quien ha creado el fruto de la vid.</p>\n\n<p>Bebe el vino, luego recita la bendición final:</p>\n\n<p> <em>Drink the wine, then recite the concluding blessing:</em> </p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ העוֹלָם, עַל הַגֶּפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן ,וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה וְעַל אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה שֶׁרָצִיתָ וְהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ לֶאֱכֹל מִפִּרְיָהּ וְלִשְׂבֹּעַ מִטּוּבָהּ רַחֶם נָא יי אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ וְעַל מִזְבְּחֶךָ וְעַל הֵיכָלֶךָ וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ וְהַעֲלֵנוּ לְתוֹכָהּ וְשַׂמְחֵנוּ בְּבִנְיָנָהּ וְנֹאכַל מִפִּרְיָהּ וְנִשְׂבַּע מִטּוּבָהּ וּנְבָרֶכְךָ עָלֶיהָ בִּקְדֻשָׁה וּבְטָהֳרָה (בשבת: וּרְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ בְּיוֹם הַשַׁבָּת הַזֶּה) וְשַׂמְחֵנוּ בְּיוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה , כִּי אַתָּה יי טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל וְנוֹדֶה לְּךָ עַל הָאָרֶץ וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן. בָּרוּךְ אַתָּה יי עַל הַגֶּפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן.</p>\n\n<p> <em>Baruch Atah Adonai Eloheinu Melech ha’olam, al ha-gafen v’al p’ri ha-gafen, al t’nuvat hasadeh v’al aretz chemdah tovah u’r’chavah sheratzita v’hinchalta la’avoteinu le’echol mipiryah v’lisboa mituvah racheim na Adonai Eloheinu al Yisrael amecha v’al Yerushalayim irecha v’al tzion mishkan k’vodecha v’al mizbecha v’al haichalecha u’vnei Yerushalayim ir hakodesh bimheirah b’yamenu v’ha’aleinu l’tochah v’samcheinu b’vinyanah v’nochal mipriyah v’nisba mituvah u’nivarechecha aleha bikdushah u’vtaharah (u’rtzei v’hachalitzeinu b’yom haShabbat hazeh) v’samcheinu b’yom chag hamatzot hazeh, ki Atah Adonai tov u’maitiv lakol v’nodeh l’cha al ha’aretz v’al p’ri hagefen. Baruch Atah Adonai, al ha-gafen v’al p’ri ha-gafen.</em> </p>\n\n<p>Praised are you, Adonai, Ruler of the universe, for the vine and the fruit, and for produce of the field, for the beautiful and spacious land, which you gave to our ancestors as a heritage. Have mercy, Adonai our God, on Israel your people, on Jerusalem your city. Rebuild Jerusalem, the holy city, speedily in our days. Bring us there and cheer us with its restoration; may we eat Israel’s produce and enjoy its goodness; we praise you for Jerusalem’s centrality in our lives. (On Shabbat add: Favor us and strengthen us on this Sabbath day) and grant us happiness on this Feast of Matzot, For you, Adonai are good and beneficent to all, and we thank you for the land and the fruit of the vine. Praised are you, Adonai, for the land and the fruit of the vine.</p>\n\n<p>Alabado seas tú, Adonai, Gobernante del universo, por la vid y la fruta, y por los productos del campo, por la tierra hermosa y espaciosa que le diste a nuestros antepasados como herencia. Ten piedad, Adonai nuestro Dios, en Israel tu pueblo, en Jerusalén tu ciudad. Reconstruye Jerusalén, la ciudad santa, rápidamente en nuestros días. Tráiganos allí y anímenos con su restauración; podemos comer los productos de Israel y disfrutar su bondad; te alabamos por la centralidad de Jerusalén en nuestras vidas. (En Shabat agrega: favoros y fortalécenos en este día de reposo) y concédenos felicidad en esta fiesta de Matzot, porque tú, Adonai, eres bueno y benéfico para todos, y te damos gracias por la tierra y el fruto de la vid. Bienaventurado eres tú, Adonai, por la tierra y el fruto de la vid.</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "Haggadot.com",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Hallel",
"slug": "hallel"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 201,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Hallel | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/hallel-201",
"og:title": "Hallel | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "nirtzah-244",
"title": "Nirtzah",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Nirtzah נרצה After all the singing is concluded we rise and recite together the tra ditional formula, the Seder is con...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p><a href=\"https://www.haggadot.com/clip/traditional-nirtzah\">Nirtzah</a></p>\n\n<p>נרצה</p>\n\n<p> <em>After all the singing is concluded we rise and recite together the tra</em> <em>ditional formula, the Seder is concluded.</em> </p>\n\n<p>Después de que todo el canto es concluido, nos levantamos y recitamos juntos la fórmula tradicional, el Seder concluye. <em>.</em> </p>\n\n<p>חֲסַל סִדּוּר פֶּסַח כְּהִלְכָתוֹ, כְּכָל מִשְׁפָּטוֹ וְחֻקָתוֹ. כַּאֲשֶׁר זָכִינוּ לְסַדֵּר אוֹתוֹ. כֵּן נִזְכֶּה לַעֲשׂוֹתוֹ. זָךְ שׁוֹכֵן מְעוֹנָה, קוֹמֵם קְהַל עֲדַת מִי מָנָה. בְּקָרוֹב נַהֵל נִטְעֵי כַנָּה. פְּדוּיִם לְצִיוֹן בְּרִנָּה.</p>\n\n<p> <em>Chasal sidur pesach k'hilchato, k'chol mishpato v'chukato. Ka-asher zachinu l'sadeir oto, kein nizkeh la-asoto. Zach shochein m'onah, komeim k'hal adat mi manah. B'karov naheil nitei chanah, p'duyim l'tzion b'rinah.</em> </p>\n\n<p>The Passover Seder is concluded, according to each traditional detail with all its laws and customs. As we have been privileged to celebrate this Seder, so may we one day celebrate it in Jerusalem. Pure One who dwells in the high places, support your People countless in number. May you soon redeem all your People joyfully in Zion</p>\n\n<p>.El Seder de Pesaj se concluye, de acuerdo con cada detalle tradicional con todas sus leyes y costumbres. Como hemos tenido el privilegio de celebrar este Seder, así que algún día podamos celebrarlo en Jerusalén. El Puro que mora en los lugares altos, apoya a tu gente innumerable en número. Que pronto canjees a toda tu gente con alegría en Sión.</p>\n\n<p> <em>At the conclusion of the Seder, everyone joins in singing:</em> </p>\n\n<p>Al final del Seder, todos se unen en el canto</p>\n\n<p>לְשָׁנָה הַבָּאָה בִּירוּשַָׁלָיִם.</p>\n\n<p> <em>L'shana Haba'ah b'Y’rushalayim</em> </p>\n\n<p>Next Year in Jerusalem</p>\n\n<p>¡El próximo año en Jerusalén!</p>\n\n\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "Traditional- Haggadot.com",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Nirtzah",
"slug": "nirtzah"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 214,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Nirtzah | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/nirtzah-244",
"og:title": "Nirtzah | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "bitter-herbs-and-collard-greens",
"title": "Bitter Herbs and Collard Greens",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Bitter Herbs And Collard Greens: An African-American Seder Plate For Passover April 3, 201511:47 AM ET On chef and culin...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Bitter Herbs And Collard Greens: An African-American Seder Plate For Passover</p>\n\n<p>April 3, 201511:47 AM ET</p>\n\n<p>On chef and culinary historian Michael Twitty's Seder plate, the traditional charoset, a paste of fruits and nuts, is made from sorghum molasses and pecans, symbols of his African-American heritage.</p>\n\n<p>How do you say the Four Questions of Passover in Mende, a language of Sierra Leone?</p>\n\n<p>I've been wondering this in preparation for tonight, the eve of Passover. The ritual of the Four Questions kicks off the first Seder dinner by asking, \"Why is this night different from all other nights?\" to begin the story of how Israelite slaves escaped Egypt to freedom.</p>\n\n<p>But tonight, I'd like to ask the Four Questions in a different way. I want to say the words in Mende, one of the languages of my enslaved West and Central African forebears.</p>\n\n<p>This year, Passover week happens to coincide with the 150th anniversary of my ancestors' liberation from American chattel slavery: the surrender of Lee's army at Appomattox on April 9, 1865. On that day, when the waters parted and the 240-year nightmare was finally over, my ancestor Elijah Mitchell, a house servant about 15 years old, was standing near the battlefield with his older brother George. As the terms of surrender were negotiated, the brothers' slave holder told them they were free.</p>\n\n<p>It's a happy coincidence that this anniversary falls during the Jewish festival of freedom, a calendrical crossing of the streams, and I'm looking for a special way to mark the occasion.</p>\n\n<p>I've always mixed my African-Americanness and Jewishness on the Seder plate, a ritual dish with six foods that symbolize the story of Passover. First of all, in the place of bitter herbs, a reminder of the bitterness endured by the enslaved Israelites, I place collard greens. Collards can certainly be bitter, and in slave days they kept us healthy and alive despite a diet mostly of salt pork and dried corn.</p>\n\n<p>The roasted lamb shank bone, which symbolizes the temple sacrifice, becomes a roasted chicken leg, the sort packed into shoe box lunches by Southern black travelers heading north by train on the Great Migration, sacrificing their homes for the promise of freedom. Chickens were also among the few types of livestock that black slaves were allowed to keep for their own meals.</p>\n\n<p>The horseradish, with its nose-opening bite, is another reminder of slavery's sting. On my Seder plate, it's replaced by a spicy red pepper. White corn hoecakes, the hardtack of slavery, replace matzoh, and the spring vegetable is not parsley or white potato but a boiled sweet potato on a bed of fresh sweet potato leaves.</p>\n\n<p>My version of charoset, a sweet paste of nuts and fruit that recalls the bricks from which the pyramids were built, is made from sorghum molasses and pecans, showing how my people married the gifts of Africa with the bounty of America to build a new culture of sweetness and strength.</p>\n\n<p>A couple of the traditional Seder items work as they are. The boiled egg recalls African creation myths, and the salt water, the waves of the Middle Passage.</p>\n\n<p>Passover honors the story of all people who seek the simple freedom to live their potential. As Jews in India, Ethiopia, Iraq, Poland and China have done before me, I render the ancient codes in my own image and story.</p>\n\n<p>This year, the anniversary of my own family's liberation, I wanted to invite to my table my sixth great-grandmother, brought to Charleston before the Revolutionary War from Mende areas of Sierra Leone. A couple of days ago, I came across a book called 300 Ways to Ask the Four Questions, and was delighted to find one of those 300 is a version in Mende:</p>\n\n<p>Gbei kpškši ngi gba kpškši kpeema? Kpškš gbi, ma lewei mon gši lo meh; keh kpškši ngi, matsui lea mia.</p>\n\n<p>It's hard to pronounce, but I've been practicing, and I think I got it down. Tonight, with the foods of the African Diaspora before us, mixed and fused with Jewish food from around the world, I'll welcome my ancestors to the table of freedom so that we might all enter the Promised Land together, as a family.</p>\n\n<p>Michael W. Twitty blogs at Afroculinaria, exploring African-American and African Diaspora culinary history and culture. He is working on his first book, The Cooking Gene, for HarperCollins</p>\n\n\n\n\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "https://www.npr.org/sections/codeswitch/2015/04/03/397255528/bitter-herbs-and-collard-greens-an-african-american-seder-plate-for",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Introduction",
"slug": "introduction"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 198,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Bitter Herbs and Collard Greens | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/bitter-herbs-and-collard-greens",
"og:title": "Bitter Herbs and Collard Greens | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "hierbas-amargas-y-verdes-de-collard",
"title": "Hierbas amargas y verdes de Collard",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Hierbas amargas y verdes de Collards: un plato de Seder afroamericano para la Pascua 3 de abril de 201511: 47 a.m. ET MI...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Hierbas amargas y verdes de Collards: un plato de Seder afroamericano para la Pascua<br />\n3 de abril de 201511: 47 a.m. ET<br />\nMICHAEL TWITTY</p>\n\n<p>En la placa Seder del chef y del historiador culinario Michael Twitty, el charoset tradicional, una pasta de frutas y nueces, está hecho de melaza de sorgo y nueces, símbolos de su herencia afroamericana.</p>\n\n<p>¿Cómo se dicen las cuatro preguntas de la Pascua en Mende, un idioma de Sierra Leona?</p>\n\n<p>Me he estado preguntando esto en preparación para esta noche, la víspera de la Pascua. El ritual de las Cuatro Preguntas inicia la primera cena del Seder al preguntar: \"¿Por qué esta noche es diferente de todas las otras noches?\" para comenzar la historia de cómo los esclavos israelitas escaparon de Egipto a la libertad.</p>\n\n<p>Pero esta noche, me gustaría hacer las Cuatro Preguntas de una manera diferente. Quiero decir las palabras en Mende, uno de los idiomas de mis esclavos descendientes de África occidental y central.</p>\n\n<p>Este año, la semana de la Pascua coincide con el 150 aniversario de la liberación de mis antepasados de la esclavitud de los bienes muebles estadounidenses: la rendición del ejército de Lee en Appomattox el 9 de abril de 1865. Ese día, cuando las aguas se separaron y la pesadilla de 240 años Finalmente, mi antepasado Elijah Mitchell, un sirviente doméstico de unos 15 años, estaba parado cerca del campo de batalla con su hermano mayor George. Cuando se negociaron los términos de la rendición, el esclavista de los hermanos les dijo que eran libres.</p>\n\n<p>Es una feliz coincidencia que este aniversario caiga durante el festival judío de la libertad, un cruce calendárico de los arroyos, y estoy buscando una forma especial de celebrar la ocasión.</p>\n\n<p>Siempre he mezclado mi afroamericano y judío en la placa del Seder, un plato ritual con seis comidas que simbolizan la historia de la Pascua. Antes que nada, en lugar de hierbas amargas, un recordatorio de la amargura que soportan los esclavos israelitas, coloco verdes berza. Las coles pueden ser amargas, y en días de esclavos nos mantuvieron sanos y vivos a pesar de una dieta en su mayoría de cerdo salado y maíz seco.</p>\n\n<p>El hueso de cordero asado, que simboliza el sacrificio del templo, se convierte en una pierna de pollo asada, del mismo modo que los viajeros negros sureños se dirigen hacia el norte en tren por la Gran Migración, sacrificando sus hogares por la promesa de la libertad. Los pollos también se contaban entre los pocos tipos de ganado que los esclavos negros podían conservar para sus propias comidas.</p>\n\n<p>El rábano picante, con su mordisco que abre la nariz, es otro recordatorio del aguijón de la esclavitud. En mi plato de Seder, es reemplazado por un pimiento rojo picante. Los hoecakes de maíz blanco, el hardtack de la esclavitud, reemplazan al matzoh, y el vegetal de primavera no es perejil o papa blanca, sino una batata hervida sobre un lecho de hojas frescas de camote.</p>\n\n<p>Mi versión de charoset, una pasta dulce de nueces y frutas que recuerda los ladrillos de los que se construyeron las pirámides, está hecha de melaza y nueces de sorgo, mostrando cómo mi gente se casó con los dones de África con la generosidad de América para construir una nueva cultura de dulzura y fuerza</p>\n\n<p>Un par de los artículos tradicionales del Seder funcionan como están. El huevo cocido recuerda los mitos de la creación africana, y el agua salada, las olas del Paso Medio.</p>\n\n<p>La Pascua honra la historia de todas las personas que buscan la libertad simple de vivir su potencial. Como los judíos en India, Etiopía, Irak, Polonia y China han hecho antes que yo, presento los códigos antiguos en mi propia imagen e historia.</p>\n\n<p>Este año, el aniversario de la liberación de mi propia familia, quería invitar a mi mesa a mi sexta bisabuela, traída a Charleston antes de la Guerra Revolucionaria desde las áreas de Mende en Sierra Leona. Hace un par de días, me encontré con un libro llamado 300 formas de hacer las cuatro preguntas, y me alegré al encontrar que una de esas 300 es una versión en Mende:</p>\n\n<p>Gbei kpškši ngi gba kpškši kpeema? Kpškš gbi, ma lewei mon gši lo meh; keh kpškši ngi, matsui lea mia.</p>\n\n<p>Es difícil de pronunciar, pero he estado practicando, y creo que lo entendí. Esta noche, con los alimentos de la diáspora africana ante nosotros, mezclados y fusionados con comida judía de todo el mundo, daré la bienvenida a mis antepasados a la mesa de la libertad para que todos podamos entrar juntos en la Tierra Prometida, como familia.</p>\n\n<p>Michael W. Twitty bloguea en Afroculinaria, explorando la historia culinaria y cultura de la diáspora afroamericana y africana. Él está trabajando en su primer libro, The Cooking Gene, para HarperCollins</p>\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "https://www.npr.org/sections/codeswitch/2015/04/03/397255528/bitter-herbs-and-collard-greens-an-african-american-seder-plate-for",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Introduction",
"slug": "introduction"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 192,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Hierbas amargas y verdes de Collard | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/hierbas-amargas-y-verdes-de-collard",
"og:title": "Hierbas amargas y verdes de Collard | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "baruch-español",
"title": "Baruch Español",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "Tradicional - Barech Contribuido por Haggadot Barech בָּרֵךְ Vierta la tercera copa de vino y recite Birkat Hamazon (Ben...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p>Tradicional - Barech<br />\nContribuido por Haggadot<br />\nBarech</p>\n\n<p>בָּרֵךְ</p>\n\n<p>Vierta la tercera copa de vino y recite Birkat Hamazon (Bendición después de la comida).</p>\n\n<p>שִׁיר הַמַּעֲלוֹת:</p>\n\n<p>בְּשׁוּב יהוה אֶת-שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִ֫ינוּ םלְמִים. אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה, אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם, הִגְדִּיל יְיָ לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה. הִגְדִּיל יְיָ לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ, הָיִינוּ שְׂמֵחִים. שׁוּבָה יְיָ אֶת שְׁבִיתֵנוּ, כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע, בֹּא יָבֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו.</p>\n\n<p>תְּהִלַּת יְיַּ יְדַבֶּר פִּי, וִיבָרֵךְ ל בָּשָׂר שֵׁם ָׂדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. וַאֲנַחְנוּ ֵךְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם הַלְלוּיָהּ. הוֹדוּ לַייָ ָי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְיָ יַשִמעַיֹ ֹל תְּהִלוָּתוֹ</p>\n\n<p>Shir Hama'alot, b'shuv Adonai y shee-vat Tzion, ha-yeenu k'chol meem. Az y'ma-lei s'chok pee-nu u'l-sho-nei-nu reena, az yo-m'ru va-goyim, heeg-deel Adonai la-asot eem eleh. Heeg-deel Adonai la-asot eemanu, ha-yee-nu s'mei-cheem. Shuva Adonai y sh'vee-tei-nu, ka-afee-keem ba-negev. Ha-zor-eem b'deem-ah b'reena yeek-tzo-ru. Ha-loch yei-lech u-va-cho no-sei me-shech hazara, bo yavo v'reena, no-sei alu-mo-tav.</p>\n\n<p>T'hilat Adonai y'daber pi, vivareich kol basar shem kod'sho l'olam va'ed. Va-anachnu n'varech ya, mei-ata v'ad olam, hal'luya. Hodu la-Adonai ki tov, ki l'olam chasdo. Mi y'maleil g'vurot Adonai, yashmi'a kol t'hilato.</p>\n\n<p>Cuando el Señor nos devuelva del exilio a Sión, será como en un sueño. Nos reiremos y cantaremos con alegría. Se dirá por todo el mundo: \"Jehová hizo grandes cosas por ellos\". El Señor hizo grandes cosas por nosotros, y nos regocijaremos. Dios, restaura nuestras fortunas. Seremos como corrientes en el Negev. Los que siembran en lágrimas cosecharán gozo. Aunque el granjero lleva la medida de la semilla al campo en la tristeza, él vendrá a casa con alegría, llevando sus gavillas.</p>\n\n<p>Incluye paréntesis cuando hay un presente Minayn.</p>\n\n<p>Líder:</p>\n\n<p>רַבּוֹתַי נְבָרֵךְ.</p>\n\n<p>Rabotai n'vareich.</p>\n\n<p>Amigos, digamos gracia.</p>\n\n<p>Participantes:</p>\n\n<p>יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.</p>\n\n<p>Y'hee sheim Adonai m'vo-rach mei-atah v'ad olam.</p>\n\n<p>Alabado sea el nombre del Señor ahora y por siempre.</p>\n\n<p>Líder:</p>\n\n<p>יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. בִּרְשׁוּת מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי נְבָרֵך (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ.</p>\n\n<p>Y sheeim Adonai m'vorach mei-atah v'ad olam. Beer-shut maranan v'rabanan v'rabotai, n'vareich (Eloheinu) she'achalnu mee-shelo.</p>\n\n<p>Alabado sea el nombre del Señor ahora y por siempre. Con su permiso, bendigémonos ahora (nuestro Dios) a cuya comida hemos comido.</p>\n\n<p>Participantes:</p>\n\n<p>בָּרוּךְ (אֱלּךְהנינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוֹבוֹ ֹיִּינוּ.</p>\n\n<p>Baruch (Eloheinu) she'achalnu mishelo uv'tuvo chayinu.</p>\n\n<p>Bendito sea (nuestro Dios) cuyo alimento hemos comido.</p>\n\n<p>Líder:</p>\n\n<p>בָּרוּךְ (אֱלּךְהנינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוֹבוֹ ֹיִּינוּ.</p>\n\n<p>Baruch (Eloheinu) she'achalnu mishelo uv'tuvo chayinu.</p>\n\n<p>Bendito sea (nuestro Dios) cuyo alimento hemos comido.</p>\n\n<p>Todos juntos:</p>\n\n<p>בָּרוּךְ הוּא וּבָרוּך שְׁמוֹ.</p>\n\n<p>Baruch hu u-varuch sh'mo.</p>\n\n<p>Bendito sea, y bendito sea su nombre.</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֹ הָעוֹלָם, אַזָּןלֶךְהנינוּ מֶלֹ הָעוֹלֹ, הַזָּןוֹלֹ הֶחֶםוֹלו, הַזָּן אֶת הָעוֹלָם ֹלּווֹבוֹ בְּחֵןד וּבְרַחֲמםים הוּא נוֹתֹ בֶחֶםשֹר, כִּי לְעוֹלָם ֵןדּוֹ. וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן לְעוֹלָם וָעֶד. בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוּא אזָןל זָן וּמָרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל וזָןמֹןין מְכָוֹן לְכָל בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַזָּן אֶת הַכֹּל.</p>\n\n<p>Baruch atah Adonai, Eloheinu melech haolam, Hazan et haolam kulo b'tuvo, b'chein b'chesed uv-rajamim, hu noten lechem l'chol basar, ki l'olam chasdo, uv-Tuvo hagadol, tamid lo chasar lanu v'al yechsar lanu mazon l'olam va'ed. Ba-avur sh'mo hagadol, ki hu Eil zan um'farneis lakol, u-meitiv lakol u-meichin mazon l'chol-b'riyotav asher bara. Baruch atah Adonai, hazan et hakol.</p>\n\n<p>Alabado seas tú, Adonai, Señor nuestro Dios, Gobernante del universo, que nutre al mundo entero. Tu bondad perdura para siempre Que nunca estemos en falta de sustento. Dios nos sostiene a todos, haciendo el bien a todos y proporcionando alimento para toda la creación. Alabado seas tú, Adonai, quien lo sostiene todo.</p>\n\n<p>נוֹדֶה לְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה, וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים, וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ, וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִמַּדְתָּנוּ, וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ, וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ, וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה.</p>\n\n<p>Baruch atah Adonai, Eloheinu melech haolam, Hazan et haolam kulo b'tuvo, b'chein b'chesed uv-rajamim, hu noten lechem l'chol basar, ki l'olam chasdo, uv-Tuvo hagadol, tamid lo chasar lanu v'al yechsar lanu mazon l'olam va'ed. Ba-avur sh'mo hagadol, ki hu Eil zan um'farneis lakol, u-meitiv lakol u-meichin mazon l'chol-b'riyotav asher bara. Baruch atah Adonai, hazan et hakol.</p>\n\n<p>Alabado seas tú, Adonai, Señor nuestro Dios, Gobernante del universo, que nutre al mundo entero. Tu bondad perdura para siempre Que nunca estemos en falta de sustento. Dios nos sostiene a todos, haciendo el bien a todos y proporcionando alimento para toda la creación. Alabado seas tú, Adonai, quien lo sostiene todo.</p>\n\n<p>נוֹדֶה לְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה, וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים, וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ, וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִמַּדְתָּנוּ, וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ, וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ, וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה.</p>\n\n<p>Baruch atah Adonai, Eloheinu melech haolam, Hazan et haolam kulo b'tuvo, b'chein b'chesed uv-rajamim, hu noten lechem l'chol basar, ki l'olam chasdo, uv-Tuvo hagadol, tamid lo chasar lanu v'al yechsar lanu mazon l'olam va'ed. Ba-avur sh'mo hagadol, ki hu Eil zan um'farneis lakol, u-meitiv lakol u-meichin mazon l'chol-b'riyotav asher bara. Baruch atah Adonai, hazan et hakol.</p>\n\n<p>Te agradecemos, Adonai, Señor nuestro Dios, por haber dado una tierra hermosa, buena y espaciosa; por habernos sacado de la tierra de Egipto y habernos redimido de la casa de esclavitud; por tu pacto que has sellado en nuestra carne; para su Torá que nos enseñó; por la vida, la gracia y la bondad que nos has otorgado; y por la comida con la que siempre nos sostienes.</p>\n\n<p>וְעַל הְל יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וֹמְבָרְכִים אֹלָךְהְכִיָךְוָּ אֲנַחְנוְדםים אָעֶוְדַךְיד אָעֶוָּדַךְיד אָעֶוָּדַךְיד לְּפִוְדָּיד לָעֶוְדָּיד לָעֶוְדָּיַךְ לְּפִוכָדְךָיד לָעֶוְלַךְ וְּפִד. כַּכָּתוּב, וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת יְיָ אֱלֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן לָךְ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָּרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן.</p>\n\n<p>רַחֶם נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ וְעַל הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו. אֱלֹהֵינוּ אָבִינוּ רְעֵנוּ זוּנֵנוּ פַּרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ וְהַרְוַח לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ. וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם, כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה, שֶׁלּא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד.</p>\n\n<p>V'al hakol Adonai Eloheinu anachnu modim lach um'varchim otach, yitbarach shimcha b'fi kol chai tamid l'olam va'ed. Kakatuv, v'achalta v'savata uveirachta y Adonai Elohecha al ha'aretz hatova asher natan lach. Baruch atah Adonai al ha-aretz v'al hamazon.</p>\n\n<p>Racheim na Adonai Eloheinu al Israel amecha v'al Y'rushalayim Irecha v'al Tzion mishkan k'vodecha v'al Beit malchut David m'shichecha v'al habait hagadol v'hakadosh shenikra shimcha Alav. Eloheinu Avinu r'einu zuneinu parn'seinu v'chalk'lenu v'harvicheinu v'harvach'lanu Adonai Eloheinu m'heira mikol-tzaroteinu. V'na al tatz'richeinu Adonai Eloheinu, lo lidei matnat basar Vadam v'lo lidei hal'va'atam, ki im l'yad'cha ham'lei'a hap'tucha hak'dosha v'har'chava, shelo neivosh v'lo nikaleim l'olam va'ed.</p>\n\n<p>Por todo, Adonai, nuestro Dios, te agradecemos y te alabamos. Que tu nombre sea bendecido por todos para siempre, como está escrito: \"Después de haber comido y estar satisfecho, bendecirás a Adonai, nuestro Dios, por la buena tierra que te ha dado\". Alabado seas, Adonai, por la tierra y la comida.</p>\n\n<p>Ten piedad, Adonai nuestro Dios, en Israel tu pueblo, en Jerusalén tu ciudad, en Sion la morada de tu gloria, en el reino de la casa de David tu ungido, y en el gran y santo Templo que lleva tu nombre. Nuestro Dios, nuestro Padre, nos tiende y nos alimenta; sostenido y apoyarnos y aliviarnos. Rápidamente, Adonai nuestro Dios, concédenos alivio de todos nuestros problemas. Señor nuestro Dios, O hacer que no nos basamos en los regalos y préstamos de los hombres, sino más bien en la mano completa, abierta y generosa, que nunca podrán ser sometidas a la vergüenza y disgrace.Adonai Eloheinu, lo lidei matnat basar vadam v'lo lidei hal'va'atam, ki im l'yad'cha ham'lei'a hap'tucha hak'dosha v'har'chava, shelo neivosh v'lo nikaleim l'olam va'ed.</p>\n\n<p>(En Shabat:</p>\n\n<p>רְצֵה וְהַחֲלִיִוּ יְיָ אְלֹהֵינוּתֶיֶוֶתַיַוַתַיַוַת יוֹם הַשְּׁבִיָּי הַגָּשַׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׂ הַזֶּה. כִּי יוֹם זֶה גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶיךָ לִשְׁבָּת בּוֹ וְלָנוּחַ בּוֹ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ. וּבִרְצוֹנְךָ הָנִיחַ לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שֶׁלֹּא תְהֵא צָרָה וְיָגוֹן וַאֲנָחָה בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ. וְהַרֵנאּוּ יֱיָ אֱלֹהֵיֵוּ בְּנֶחָמַת צִיּוֹן צְִּנֶחָיֶךָוצִ צְִּנֶחָיְוצִ בְּנֶחָמֹןת צִיּוֹן צִירֶךָ וְבְבָׁיַן יְרוּשָׁלׁיִם ִםיר קָדְשֶׁךָ ְי אַּעַתָּה הַּעַיּשׁוּעוֹת וּבַעַל הַּעַמוֹת.</p>\n\n<p>R'tzei v'hachalitzeinu Adonai Eloheinu b'mitzvotecha, uv'mitvat yom hash'vi'i haShabbat hagadol v'hakadosh hazeh. Ki yom zeh gadol v'kadosh hu l'fanecha, lishbat bo v'lanuach bo b'ahavah k'miztvat r'tzonecha. U'birtzoncha hani'ach lanu Adonai Eloheinu, shelo t'hei tzara v'yagon va'anacha b'yom m'nuchateinu. V'har'einu Adonai Eloheinu b'nechamat Tzion irecha, uv'vinyan Yerushalayim ir kodshecha, ki atah hu ba'al ha'y'shuot u'va'al hanechamot.</p>\n\n<p>Favor de nosotros y fortalécenos, Señor nuestro Dios, con tus mandamientos, con el mandamiento concerniente al séptimo día, este gran y santo Sábado. Este día es grandioso y santo para ustedes abstenerse de trabajar y descansar en amor según su voluntad. En tu voluntad, Señor nuestro Dios, concédenos descanso para que no haya dolor ni dolor en nuestro día de descanso. Permítanos, Señor nuestro Dios, vivir para ver a Sión tu ciudad reconfortada, Jerusalén tu santa ciudad reconstruida, porque tú eres el Maestro de toda salvación y consuelo.)</p>\n\n<p>אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדּוֹנֵנוּ, וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּךָ, וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ, וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ, לִפְלֵטָה לְטוֹבָה לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים, לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה. זָכְרֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה וּפָּקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ, כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה</p>\n\n<p>Eloheinu vEilohei avoteinu, yaleh v'yavo v'yagiah v'yeira'eh v'yeiratzeh v'ishishma v'yipakeid, v'yizacheir zichroneinu ufikdoneinu, v'zichron avoteinu, v'zichron Mashiach ben David avdecha, v'zikhron Y ' rushalayim ir kodshecha, v'zichron kol amkha beit Yisrael l'fanecha, lifleita l'tova l'chein ul'chazed ul'rachamim, l'chayim ul'shalom b'yom chag hamatzot hazeh zochreinu Adonai Eloheinu bo l'tova ufokdeinu vo livracha v'hoshieinu vo l'chayim. uv'dvar y'shuah v'rachamim chus v'chaneinu v'racheim aleinu v'hoshieinu ki eilecha eineinu, ki eil melech chanun vrachum ata.</p>\n\n<p>Dios nuestro y Dios de nuestros padres, que el recuerdo de nosotros, de nuestros padres, del hijo ungido de David, tu siervo, de Jerusalén, tu santa ciudad, y de todo tu pueblo, la casa de Israel, ascienda, venga, compare, sea oído, y ser aceptado ante ustedes para la liberación y el bien, para la gracia, la bondad y la misericordia, para la vida y la paz, en este día de la Fiesta de Matzot. Acuérdate de nosotros hoy, Señor nuestro Dios, por la bondad; considérenos para bendición; salvarnos de por vida Con una palabra de salvación y misericordia, perdónanos y favorecenos; ten compasión de nosotros y sálvanos, porque te buscamos, porque eres un Dios y Rey misericordioso y misericordioso.</p>\n\n<p>וּבְנֵה יְרוּשָׁלָׁיִם ִםיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בַקֹּיָמָינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹנֵה בְרֹנֵמ יו יְרוּשָׁלָיִם. אָמֵן.</p>\n\n<p>Uv'nei Y'rushalayim ir hakodesh bimheira v'yameinu. Baruch atah Adonai, boneh v'rachamav Y'rushalayim. Amein.</p>\n\n<p>Reconstruye Jerusalén la ciudad santa rápidamente en nuestros días. Bienaventurado eres tú, Adonai, quien reconstruirá Jerusalén en misericordia. Amén.</p>\n\n<p>בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אַדִּירֵנוּ בּוֹרְאֵנוּ גֹּאֲלֵנוּ יוֹצְרֵנוּ קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב, רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכֹּל שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵטִיב הוּא מֵטִיב הוּא יֵיטִיב לָנוּ. הוּא גְמָלָנוּ הוּא גוֹמְלֵנוּ הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה בְּרָכָה וִישׁוּעָה נֶחָמָה פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם וְכָל טוֹב, וּמִכָּל טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ.</p>\n\n<p>Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha'olam, ha'Eil Avinu Malkeinu Adireinu Bor'einu Go'aleinu Yotz'reinu K'dosheinu k'dosh Ya'akov ro'einu ro'ei Yisrael Hamelech hatov v'hameitiv lakol sheb'chol yom vayom hu heitiv, hu meitiv, hu yeitiv lanu. Hu g'malanu hu gomleinu hu yig'm'leinu la'ad, l'chein ul'chesed ul'rachamim ul'revach hatzala v'hatzlacha, b'racha vi'shua nechama parnasa v'chalkala v'rachamim v'chayim v'shalom v'chol-tov, u'mikol tuv l'olam al y'chasreinu.</p>\n\n<p>Alabado seas tú, Adonai nuestro Dios, Gobernante del universo. Adonai, eres nuestro padre, nuestro rey y soberano, nuestro creador, nuestro redentor, nuestro creador, el santo de Jacob, el pastor de Israel, el buen rey que hace el bien a todos y ha hecho el bien, está haciendo el bien, y va a hacer el bien Nos concedes favores constantemente. Nos prodiga bondad y misericordia, alivio y liberación, éxito, bendición, salvación, consuelo, sustento, misericordia de apoyo, vida y paz y todo bien. Que nunca nos prive de algo bueno.</p>\n\n<p>הָרַחֲמָן הוּא יִמ לֹךְ ֹךְלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד. הָרַחֲמָן הוּא יִתְבְרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים וְיִתְפָּאַר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּר עֻלֵנוּ מֵעַל צַוָּארֵנוּ וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אָנת אֵלִיּהוּ הּאִי ה לַטּוֹב וִיַַרול בִשֹוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת</p>\n\n<p>Harachaman hu yimloch aleinu l'olam va'ed. Harachaman hu yitbarach bashamayim u'va'aretz. Harachaman hu yishtabach dor dorim, v'yitpa'ar banu la'ad u'l'neitzach n'tzachim, v'yit'hadar banu la'ad ul'olmei olamim. Harachaman hu y'far'n'seinu b'chavod. Harachaman hu yishbor uleinu mei'al tzavareinu, v'hu yolicheinu kom'miyut l'artzeinu. Harachaman hu yishlach lanu b'racha m'ruba babayit hazeh, v'al shulchan zeh she'achalnu alav. Harachaman hu yishlach lanu y Eliyahu Hanavi zachur latov, vivaser lanu b'sorot tovot y'shu'ot v'nechamot.</p>\n\n<p>Que el Clemente reine sobre nosotros por los siglos de los siglos. Que el Misericordioso sea bendecido en el cielo y en la tierra. Que el Misericordioso sea alabado por todas las generaciones; que sea glorificado en nosotros por los siglos de los siglos; Que Él sea honrado en nosotros por toda la eternidad. Que el Misericordioso nos conceda un medio de vida honorable. Que el Misericordioso rompa el yugo de nuestro cuello; que Él nos guíe en nuestra tierra. Que el Misericordioso envíe bendiciones amplias a esta casa y sobre esta mesa en la cual hemos comido. Que el Misericordioso nos envíe a Elijah, el profeta de bendita memoria, quien nos traerá buenas nuevas de consuelo y consuelo.</p>\n\n<p>הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת</p>\n\n<p>Harachaman hu y'vareich et</p>\n\n<p>Que el Misericordioso bendiga</p>\n\n<p>para los padres:</p>\n\n<p>אָבִי מַרִי (בַּעַל הַב יִת הַזֶּה) וְאֶת אִמִּי מֹוָרָתִי (בַּעֲלֶת הַבִיִת הַזֶּה), אוֹתָם וְאֶת בֵּיָםָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לֵּה,</p>\n\n<p>avi mori (ba'al ha-bayit ha-zeh), v'et imi Morati (Ba'alat ha-bayit) ha-zeh, otam v'et beitam, v'et zar'am, v'et kol asher Lahem ,</p>\n\n<p>(mi reverenciado padre) el dueño de esta casa y (mi reverenciada madre) la dueña de esta casa, ellos, y su familia, y sus hijos, y todo lo que es de ellos,</p>\n\n<p>para la familia de uno:</p>\n\n<p>אוֹתִי (וְאֶת אִשְׁתִּי / בַּעֲלִי / זַרְעִי וְאֶת) כָּל אֲשֶׁר לִי,</p>\n\n<p>oti (v'et ishti / ba'ali / zar-i v'et) kol asher li,</p>\n\n<p>yo (y mi esposa / esposo / hijos) y todo lo que es mío</p>\n\n<p>para los propios anfitriones:</p>\n\n<p>בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶת בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה, אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָהֶם,</p>\n\n<p>ba'al ha-bayit ha-zeh, v'et ba-alat ha-bayit ha-zeh, otam v'et beitam, v'et zar'am, v'et kol asher lahem,</p>\n\n<p>nuestro anfitrión y nuestra anfitriona, ellos, y su familia, y sus hijos, y todo lo que es de ellos,</p>\n\n<p>para todos los demás:</p>\n\n<p>וְאֶת כָּל הַמְסֻבִּין כַּאן,</p>\n\n<p>v'et kol ham'subim kan,</p>\n\n<p>y todos los que están sentados aquí,</p>\n\n<p>אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָנוּ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל, כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ כֻּלָּנוּ יַחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה, וְנֹאמַר אָמֵן.</p>\n\n<p>otanu v'et kol asher Lanu, k'mo she'nitbarchu Avoteinu Avraham Itzjak v'Ya'akov bakol Mikol Kol, Kein y'vareich otanu kulanu Yachad bivracha sh'leima, v'nomar, Amén.</p>\n\n<p>todos nosotros juntos y todas nuestras posesiones al igual que Él bendijo a nuestros antepasados Abraham, Isaac y Jacob, con cada bendición. Que Él nos bendiga a todos juntos con una bendición perfecta, y digamos, Amén.</p>\n\n<p>בַּמָּרוֹם יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ זְכוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם. וְנִשָּׂא בְרָכָה מְאֵת יְיָ וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ. וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם.</p>\n\n<p>Bamarom y'lamdu aleihem v'aleinu z'chut she't'hei l'mishmeret shalom. V'nisa v'racha mei'eit Adonai, utz'daka mei'Elohei yisheinu, v'nimtza chein v'seichel tov b'einei Elohim v'adam.</p>\n\n<p>Que el cielo encuentre mérito en nosotros para que podamos disfrutar de una paz duradera. Que recibamos bendiciones del Señor, justicia del Dios de nuestra salvación, y que encontremos favor y buen juicio a los ojos de Dios y de los hombres.</p>\n\n<p>En Shabat:</p>\n\n<p>הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים).</p>\n\n<p>Harachaman hu yanchileinu yom shekulo Shabbat u'minucha ul'chayei ha'olamim.</p>\n\n<p>Que el Misericordioso nos haga heredar el día que será todo Sábado y reposará en la vida eterna.)</p>\n\n<p>Bendiciones opcionales:</p>\n\n<p>הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלוֹ טוֹב.</p>\n\n<p>הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת מְדִנַת יִשְׂרָאֵל.</p>\n\n<p>הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הְה לְיִשְׂרָאֵל, וְיָגֵן ְׂלֵיהֶם.</p>\n\n<p>הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת מְדִנַת הַזאֹתּ, וְאֶת חַיָּלֶיהָ, וְיָגֵן ֶםלֵיהֶם.</p>\n\n<p>הָרַחֲמָן הוּא יַשְׁכְּין שְּנֵלוֹם בֵּין בְּנֵי יַעֲקֹב וּבְנֵי יַעֲקֹשְׁמָעֵאל</p>\n\n<p>הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא.</p>\n\n<p>Harachaman hu yanchileinu yom shekulo tov.</p>\n\n<p>Harachaman hu y'variech et M'dinat Yisrael.</p>\n\n<p>Harachaman hu y'variech et chayalei Tz'va Hagana l'Yisrael, v'yagein aleihem.</p>\n\n<p>Harachaman hu y'variech et m'dinat hazot, v'et chayaleiha, v'yagein aleihem.</p>\n\n<p>Harachaman hu yashkiyn shalom Bayn binei Ya'akov u'vnei Yishma'ayl.</p>\n\n<p>Harachaman hu y'zakeinu limot Hamashiach ul'chayei ha'olam haba.</p>\n\n<p>Que el Misericordioso nos haga heredar el día de la bondad total.</p>\n\n<p>Que el Misericordioso bendiga al Estado de Israel.</p>\n\n<p>Que el Misericordioso bendiga a los que sirven en las FDI y velen por ellos.</p>\n\n<p>Que el Misericordioso bendiga a este país y sus soldados y vele por ellos.</p>\n\n<p>Que el Misericordioso nos permita vivir en los días del Mesías y en el mundo venidero.</p>\n\n<p>מִגְדֹוֹל יַשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשחיחוֹ לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ ֹד עוֹלָם. עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם נלֵינוּ וְעַל כָּל יִשֹםרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵןל.</p>\n\n<p>יְראוּ אֶת יְיָ ודֹשויו כִּי אֵיֹ מַחְסוֹר לֵיֵֵאלי. כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרֵׁשֵׁי יְיָ לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב. הוֹדוּ לַייָ ָי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן. בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּייָ וְהָיָה יְיָ מִבְטַחוֹ. נַעַר הָיִיתִי גַם ִּתִּי וְלֹא רצַאִיתִי צַדִּיק צַב וְזַרְעוׁ מְבַקֶּשׁ לנֶעֱזָ. יְיָ ּ לְעַמּוֹ יְעַתֵּן יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשֹםלוֹם.</p>\n\n<p>Migdol y'shu'ot Malko v'oseh chesed limshicho l'David ul'zar'o ad olam. Oseh shalom bimromav, hu ya'aseh shalom aleinu v'al kol Yisrael v'imru, Amein.</p>\n\n<p>Y'ru et Adonai k'doshav, ki ein machsor lirei'av. K'firim rashu v'ra'eivu, v'dorshei Adonai lo yach's'ru chol tov. Hodu l'Adonai ki tov ki l'olam chasdo. Potei'ach et yadecha, u'masbia l'chol chai ratzon. Baruch hagever asher yivtach b'Adonai, V'haya Adonai mivtacho. Na'ar hayiti gam zakan'ti, v'lo ra'iti tzadik ne'ezav, v'zar'o m'vakesh lachem. Adonai oz l'amo yitein, Adonai y'vareich et amo vashalom.</p>\n\n<p>Dios es nuestra torre de salvación, mostrando bondad a su ungido, a David y a sus descendientes para siempre. Quien crea la paz en sus alturas celestiales, que nos conceda paz, todo Israel; y y toda la humanidad, y podemos decir, Amén.</p>\n\n<p>Reveren al Señor, ustedes, sus santos, para aquellos que lo reverencian no sufren necesidad. Los leones pueden estar hambrientos y hambrientos, pero aquellos que buscan al Señor no carecerán de nada bueno. Den gracias al Señor, porque él es bueno; su bondad perdura para siempre Abres tu mano y satisfaces el deseo de todo ser viviente. Bienaventurado el hombre que confía en el Señor y cuya confianza está en el Señor. He sido joven y ahora soy viejo, pero nunca vi al justo desamparado, ni a sus hijos queriendo pan. El Señor dará fortaleza a su pueblo; el Señor bendecirá a su pueblo con paz.</p>\n\n<p><br />\nLa Bendición después de la Comida concluye bebiendo la Tercera Copa de vino, mientras se reclina hacia la izquierda.</p>\n\n<p><br />\nבָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָפֶן.</p>\n\n<p>Baruch atah Adonai, Eloheinu melech ha-olam, borei p'ri hagafen.</p>\n\n<p>Alabado seas tú, Adonai, Señor del universo, quien ha creado el fruto de la vid.</p>\n\n<p>Elijah</p>\n\n<p>Llena la Copa de Elijah sobre la mesa. Tradicionalmente, los niños más pequeños le abren la puerta a Elijah. Todos se unen cantando \"Eliyahu Ha-Navi\" y luego la puerta se cierra.</p>\n\n<p>Eliyahu Ha-navee</p>\n\n<p>Eliyahu Ha-tish-bee</p>\n\n<p>Eliyahu, Eliyahu</p>\n\n<p>Eliyahu Ha-giladee</p>\n\n<p>Bim Heira B'yameinu Yavo eileinu</p>\n\n<p>Eem mashiah ben David</p>\n\n<p>Eem mashiah ben David</p>\n\n<p>שְׁפֹךְ ְךָמָתְךָ אֶל הַגּוֶׁיִם אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּךָ וֲל מֲלֶׁוֹת אֹשְר לֲא יֲדְוֹת אֲשִׁר בֲשֶׁמ לֹא קָרָאוּ. כִּי אָכַל אַעֲקֹת יַעֲקֹב וַעֲקֹאֶת נָוֵהוּ הֵשּמוּ. שְׁפֹךְ עֲלֵיהֶם ֶםמֶךָ וַחֲרוֹן אַפְּךָ יַשִׂיגֵם. תִּרְדֹף בְּאַף וְתַשְׁמֵםידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יי.</p>\n\n<p><br />\nShfoch chamatcha el hagoyim asher lo y'da'ucha v'al mamlachot asher b'shimcha lo kara'u. Ki achal et Ya'akov v'et naveihu heishamu. Shfoch Aleihem zamech vacharon apcha yasigaim. Tirdof b'af v'tashmidaim mitachat shmay Adonai.</p>\n\n<p>\"Derrama tu furia sobre las naciones que no te conocen, sobre los reinos que no invocan tu nombre, devoraron a Jacob y asolaron su hogar\" (Sal 79: 6,7) \"Derrama tu ira sobre ellos\". ; que tu furiosa ira los alcance \"(Sal. 69.25)\" ¡Persíguelos con ira y destrúyelos de debajo de los cielos de Jehová! \"(Lam 3:66)</p>\n\n\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "Traditional- Haggadot.com",
"featured": 0,
"featuredIn": {
"title": "Hagada Espanol -Spanish Haggadah",
"slug": "spanish-haggadah-dr",
"author": "Haggadot"
},
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Bareich",
"slug": "bareich"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 307,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Baruch Español | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/baruch-español",
"og:title": "Baruch Español | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
},
{
"clip": {
"is_admin": 0,
"is_owner": 0,
"handle": "shabbat-songs-1",
"title": "Shabbat Songs",
"author": "Devorah Caraballo",
"author_handle": "amanda-williams",
"author_initials": "DC",
"covertext": "1. Hinei Mah Tov Hineh mah tov u’ma’naim shevet achim gam yachad 2. Bim Bam Bim bam, bim bim bim bam, bim bim bim bim ba...",
"user_image": "https://assets.haggadot.com/users/108070/conversions/profile10214871012747410-thumb.jpg",
"user_image_original": "https://assets.haggadot.com/users/108070/profile10214871012747410",
"body": "<p><strong>1. Hinei Mah Tov</strong></p>\n\n<p>Hineh mah tov u’ma’naim shevet achim gam yachad</p>\n\n<p><strong>2. Bim Bam</strong></p>\n\n<p>Bim bam, bim bim bim bam, bim bim bim bim bam.</p>\n\n<p>Shabbat Shalom. Hey<strong>!</strong></p>\n\n<p><strong>3. Oseh Shalom</strong></p>\n\n<p>Oseh Shalom bimromav</p>\n\n<p>Hu ya-aseh shalom aleinu</p>\n\n<p>V’al kol yisrael</p>\n\n<p>V’imru imru Amen.</p>\n\n<p>Ya-aseh shalom (2x)</p>\n\n<p>Shalom aleinu, v’al kol yisrael.</p>\n\n<p>May the One who makes peace in the</p>\n\n<p>heavens make peace for us and for everyone.</p>\n\n\n",
"cliptype": "text",
"clipsource": "",
"featured": 0,
"featuredIn": null,
"is_public": 1,
"is_published": 1,
"media": {
"image": null,
"audio": null,
"video": null
},
"thumbnail": null,
"clip_section": [
{
"haggadah_section": "Songs",
"slug": "songs"
}
],
"likes": 0,
"downloads": 204,
"tags": [],
"themes": [],
"language": "0",
"is_bookmarked": "0",
"is_liked": 0,
"meta_tags": {
"title": "Shabbat Songs | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/shabbat-songs-1",
"og:title": "Shabbat Songs | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
}
],
"clip_remake_history": 0,
"meta_tags": {
"title": "Ten Plagues | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"keywords": "",
"og:type": "article",
"og:url": "https://www.haggadot.com/clip/ten-plagues-540",
"og:title": "Ten Plagues | Passover haggadah by Devorah Caraballo",
"og:description": "Our simple platform allows you to create a custom Passover Haggadah, with access to unique content contributed by our community. Find artwork, family",
"og:image": ""
}
}
Ten Plagues
Haggadah Section: -- Ten Plagues
Inspired to create
your own Haggadah?
Make your own Haggadah and share with other Seder lovers around the world
Have an idea
for a clip?
People like you bring their creativity to Haggadot.com when they share their ideas in a clip
Support Us
with your donation
Help us build moments of meaning and connection through
home-based Jewish rituals.
OUR TOP CONTRIBUTORS
Passover Guide
Hosting your first Passover Seder? Not sure what food to serve? Curious to
know more about the holiday? Explore our Passover 101 Guide for answers
to all of your questions.