Chad Gadya
Chad Gadya
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
One kid, one kid
my father bought for two zuzim;
One kid, one kid.
Chad gad-ya, chad gad-ya
D’za’been abba bee’trei zu’zei
Chad gad-ya, chad gad-ya
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכְלָה לְגַדְיָא
דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
Then came the cat
who ate the kid
my father bought for two zuzim;
One kid, one kid.
D’na’shach l’shunra
D’ach’la l’gad’ya
D’za’been abba bee’trei zu’zei
Chad gad-ya, chad gad-ya
דְהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכְלָה לְגַדְיָא
דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
Then came the dog
who bit the cat
that ate the kid
my father bought for two zuzim;
One kid, one kid.
D’hee’ka l’chal’ba
D’na’shach l’shunra
D’ach’la l’gad’ya
D’za’been abba bee’trei zu’zei
Chad gad-ya, chad gad-ya
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכְלָה לְגַדְיָא
דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
Then came the stick
who beat the dog
that bit the cat
that ate the kid
my father bought for two zuzim;
One kid, one kid.
D’saraf l’chu’tra
D’hee’ka l’chal’ba
D’na’shach l’shunra
D’ach’la l’gad’ya
D’za’been abba bee’trei zu’zei
Chad gad-ya, chad gad-ya
דְּכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכְלָה לְגַדְיָא
דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
Then came the fire
who burned the stick
that beat the dog
that bit the cat
that ate the kid
my father bought for two zuzim;
One kid, one kid.
D’chava l’nura
D’saraf l’chu’tra
D’hee’ka l’chal’ba
D’na’shach l’shunra
D’ach’la l’gad’ya
D’za’been abba bee’trei zu’zei
Chad gad-ya, chad gad-ya
דְּשָׁתָא לְמַיָּא
דְּכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכְלָה לְגַדְיָא
דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
Then came the water
who quenched the fire
that burned the stick
that beat the dog
that bit the cat
that ate the kid
my father bought for two zuzim;
One kid, one kid.
D’shata l’maya
D’chava l’nura
D’saraf l’chu’tra
D’hee’ka l’chal’ba
D’na’shach l’shunra
D’ach’la l’gad’ya
D’za’been abba bee’trei zu’zei
Chad gad-ya, chad gad-ya
דְּשָׁחַט לְתוֹרָא
דְּשָׁתָא לְמַיָּא
דְּכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכְלָה לְגַדְיָא
דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
Then came the ox
who drank the water
that quenched the fire
that burned the stick
that beat the dog
that bit the cat
that ate the kid
my father bought for two zuzim;
One kid, one kid.
D’sha’chat l’tora
D’shata l’maya
D’chava l’nura
D’saraf l’chu’tra
D’hee’ka l’chal’ba
D’na’shach l’shunra
D’ach’la l’gad’ya
D’za’been abba bee’trei zu’zei
Chad gad-ya, chad gad-ya
וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט
דְּשָׁחַט לְתוֹרָא
דְּשָׁתָא לְמַיָּא
דְּכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכְלָה לְגַדְיָא
דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
Then the slaughterer came
who killed the ox
that drank the water
that quenched the fire
that burned the stick
that beat the dog
that bit the cat
that ate the kid
my father bought for two zuzim;
One kid, one kid.
V’sha’chat la’sho’cheit
D’sha’chat l’tora
D’shata l’maya
D’chava l’nura
D’saraf l’chu’tra
D’hee’ka l’chal’ba
D’na’shach l’shunra
D’ach’la l’gad’ya
D’za’been abba bee’trei zu’zei
Chad gad-ya, chad gad-ya
וְאָתָא מַלְאַךְ הַמָּוֶת
וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט
דְּשָׁחַט לְתוֹרָא
דְּשָׁתָא לְמַיָּא
דְּכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכְלָה לְגַדְיָא
דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
Then came the angel of death
who slew the slaughterer
that killed the ox
that drank the water
that quenched the fire
that burned the stick
that beat the dog
that bit the cat
that ate the kid
my father bought for two zuzim;
One kid, one kid.
V’ata ma’lach ha’mavet
V’sha’chat la’sho’cheit
D’sha’chat l’tora
D’shata l’maya
D’chava l’nura
D’saraf l’chu’tra
D’hee’ka l’chal’ba
D’na’shach l’shunra
D’ach’la l’gad’ya
D’za’been abba bee’trei zu’zei
Chad gad-ya, chad gad-ya
וְאָתָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
וְאָתָא מַלְאַךְ הַמָּוֶת
וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט
דְּשָׁחַט לְתוֹרָא
דְּשָׁתָא לְמַיָּא
דְּכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא
דְּאָכְלָה לְגַדְיָא
דְזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
Then came the Holy One, blessed be He
who slew the angel of death
that slew the slaughterer
that killed the ox
that drank the water
that quenched the fire
that burned the stick
that beat the dog
that bit the cat
that ate the kid
my father bought for two zuzim;
One kid, one kid.
V’ata Ha’Ka’dosh Baruch Hu
V’ata ma’lach ha’mavet
V’sha’chat la’sho’cheit
D’sha’chat l’tora
D’shata l’maya
D’chava l’nura
D’saraf l’chu’tra
D’hee’ka l’chal’ba
D’na’shach l’shunra
D’ach’la l’gad’ya
D’za’been abba bee’trei zu’zei
Chad gad-ya, chad gad-ya
Inspired to create
your own Haggadah?
Make your own Haggadah and share with other Seder lovers around the world
Have an idea
for a clip?
People like you bring their creativity to Haggadot.com when they share their ideas in a clip
Support Us
with your donation
Help us build moments of meaning and connection through
home-based Jewish rituals.
OUR TOP CONTRIBUTORS
Passover Guide
Hosting your first Passover Seder? Not sure what food to serve? Curious to
know more about the holiday? Explore our Passover 101 Guide for answers
to all of your questions.